Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Substantially - Значительного"

Примеры: Substantially - Значительного
The current practice of engaging consultants needed to be substantially overhauled so as to reduce its scale drastically and broaden the geographical base and the transparency and objectiveness of the selection process. Нынешняя практика привлечения консультантов нуждается в серьезных изменениях, прежде всего в сторону значительного, вплоть до исключительных случаев, сокращения ее масштабов, расширения географического представительства, транспарентности и объективности механизмов отбора.
Within the total, China and other parts of Eastern Asia have demonstrated that it is possible to reduce substantially the number of extremely poor people relatively quickly. Среди этой общей группы Китай и другие страны Восточной Азии продемонстрировали возможность значительного сокращения численности населения, живущего в условиях крайней нищеты, в относительно короткие сроки.
Therefore, it is important to determine - on an urgent basis - concrete ways to substantially improve the current standard-setting process and the procedures and functioning of the UNCHR inter-sessional Working Group. Поэтому важно в срочном порядке определить конкретные пути значительного повышения эффективности нынешнего процесса установления стандартов, равно как и процедур и функционирования межсессионной Рабочей группы Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
Although the complete elimination of fraud will always remain a challenge, the IGO has observed that chronic, recurring MIP fraud can be substantially reduced. Несмотря на то, что трудно добиться полного искоренения случаев преднамеренного обмана, УГИ все же отмечает, что можно достичь значительного сокращения числа случаев хронического повторного обмана при пользовании планом медицинского страхования.
Once those issues had been resolved, the Working Group had been able to exploit the opportunities informatics offered in order to optimize the work of the Organization, substantially reduce costs and benefit the largest possible number of Member States. После решения этих вопросов Группа смогла использовать возможности, которые информация открывает на пути максимально широкого освещения деятельности Организации, значительного сокращения расходов и распространения соответствующих благ среди как можно более широкого числа государств.
We underscore the need to substantially increase ODA until it achieves the annual level of 0.7 per cent of industrialized countries' gross national product, in order to contribute sufficiently to complementing the national development efforts of developing countries. Мы подчеркиваем необходимость значительного увеличения ОПР, пока не будет достигнут целевой показатель ежегодного выделения по линии ОПР 0,7 процента валового национального продукта промышленно развитых стран, с тем чтобы обеспечить выделение достаточных ресурсов для дополнения усилий развивающихся стран в области национального развития.
Its benefits are judged to have been modest, however, because in most cases the ceiling of support under these commitments was well above actual levels, and because of the aggregate, non-product-specific nature of commitments, which allowed support for some products to increase substantially. Однако его положительные результаты считаются скромными, поскольку в большинстве случаев потолок поддержки согласно этим обязательствам был намного выше фактического уровня, а также в силу общего неконкретизированного по товарам характера обязательств, что оставляло возможность значительного увеличения поддержки по некоторым товарам.
The Cancun Agreements established a Technology Mechanism, comprising the TEC and a Climate Technology Centre and Network (CTCN), to substantially scale up international and regional collaboration in the development, demonstration, deployment, diffusion and transfer of technologies for mitigation and adaptation. Согласно Канкунским договоренностям был учрежден Механизм по технологиям, состоящий из ИКТ и Центра по технологиям, связанным с климатом, в целях значительного расширения масштаба международного и регионального сотрудничества в области разработки, демонстрации, развертывания, распространения и передачи технологий для предотвращения изменения климата и адаптации.
(b) The setting up of an intersectoral National Medical Emergency Scheme designed to substantially reduce mortality and post-trauma sequelae caused by systemic illnesses and events caused by lesions sustained from external sources; Ь) создание Национальной многофункциональной системы медицинской помощи при чрезвычайных ситуациях (СЕМ) с целью значительного снижения смертности и посттравматических осложнений системных заболеваний, а также травм, вызванных внешними телесными повреждениями;
However, the debt situation differs substantially between ESCWA member countries. Значительного прогресса удалось добиться в Египте, Йемене и Иордании.
They further suggested that any measures to phase in large-scale increases should be applied symmetrically to Member States whose rates of assessment were being reduced substantially. Они также предложили, чтобы любые меры по постепенному изменению ставок вследствие их значительного увеличения в равной степени применялись и в отношении тех государств-членов, ставки взносов которых снизились на значительную величину.
With Africa's population set to rise substantially, the continent risks being plunged into a deepening food crisis in the absence of urgent changes to the management of its natural resources. В условиях прогнозируемого значительного роста населения Африки континент рискует оказаться ввергнутым в углубляющийся продовольственный кризис, если не будут приняты срочные меры по изменению использования его природных ресурсов.
It urges the UN system and Member States to make serious efforts to implement Security Council resolution 1325 on Women, Peace and Security. NJWA urges Member States in particular to work together to substantially reduce military spending. Ассоциация настоятельно призывает, в частности, государства-члены прилагать сплоченные усилия, с тем чтобы добиться значительного сокращения военных ассигнований.
These problems substantially delayed the Board's audit of UNFPA's financial statements. Группа заключает, что эти пояснения не дают достаточных оснований для отказа от применения в данном случае понижающего коэффициента ввиду истечения значительного периода времени.
Deep concern was expressed at the fact that total output/services (over 180 million words) provided by the translation services during the period 1992-1993 were substantially higher than the 147.5 million words which had been forecast in the programme budget. Была выражена серьезная обеспокоенность по поводу значительного повышения общего объема мероприятий и услуг (свыше 180 млн. слов), обеспеченных письменным переводом в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов, по сравнению с запланированными в бюджете по программам показателями, составлявшими 147,5 млн. слов.