Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Substantially - Значительного"

Примеры: Substantially - Значительного
The main objective of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) is to work towards the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world. Основной задачей первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы) является осуществление деятельности в целях искоренения абсолютной нищеты и значительного снижения существующего в мире общего уровня бедности.
The resolve of the African countries will have to be matched by the commitment of the more developed countries to support Africa - in a spirit of genuine partnership - by substantially enhancing the flow of resources and their effectiveness to the continent. Решимость африканских стран должна сопровождаться приверженностью все большего числа развитых стран делу поддержки Африки - в духе подлинного партнерства - путем значительного увеличения потока ресурсов и их эффективности для этого континента.
With a sense of urgency actions should be taken to substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply, recognizing the role of national and voluntary regional targets as well as initiatives, where they exist. Следует предпринять неотложные меры для значительного увеличения глобальной доли возобновляемых источников энергии, с целью увеличения их вклада в общий энергетический баланс, признавая роль национальных и добровольных региональных целевых показателей, где таковые существуют.
Noting the impressive growth of PV shipments by a factor of 5 over the last 10 years, the Committee felt that intensive international efforts were needed to substantially increase production volume, as this could have the potential to bring down costs. Отмечая внушительное пятикратное увеличение объема поставок фотоэлектрической техники за последние десять лет, Комитет указал, что для значительного увеличения объема производства требуются активные международные усилия, что позволило бы снизить затраты.
With economic growth, the aging of the population, improved levels of education, the emergence of new diseases and the re-emergence and persistence of old diseases, demand for medical services can be expected to grow substantially. В условиях экономического роста, процесса старения населения, повышения уровня образования населения, появления новых болезней, а также повторных вспышек и сохранения уже известных заболеваний можно ожидать значительного роста спроса на медицинские услуги.
The financial sector has been similarly liberalized to allow the private sector to provide wide-ranging financial services, by substantially easing entry restrictions into the sector and allowing the financial institutions greater freedom to set interest rates and credit allocations by using market criteria. Такой же либерализации подвергается финансовый сектор, с тем чтобы частный сектор мог обеспечивать широкий круг финансовых услуг за счет значительного устранения ограничений на участие в деятельности этого сектора и предоставления финансовым учреждениям большей свободы в плане установления процентных ставок и выделения кредитов на основе рыночных критериев.
To create the conditions in which accessible high-standard education is provided and expand the network of educational institutions and improve their facilities, the Government is implementing an effective policy to increase substantially, year by year, the funding available for the education system. С целью создания условий по обеспечению доступности и качества образования, расширения сети учебных заведений и улучшения их материальной базы государство осуществляет эффективную политику ежегодного и значительного увеличения финансирования системы образования.
The Government has established a range of programmes to rehabilitate old health units and build new ones, substantially improving the network of health establishments involved in general health care, to promote public health, including: Правительство разработало ряд программ в целях восстановления старых и строительства новых медицинских пунктов, значительного улучшения сети медицинских учреждений общего назначения, укрепления здоровья населения, и в частности:
[, with a view to substantially increasing the global share of renewable energy resources, as the basis for clear and ambitious time-bound national targets and a target set for the entire region.] [, с целью значительного увеличения глобальной доли ресурсов возобновляемой энергии в качестве основы для четких и далеко идущих и увязанных с конкретными сроками национальных целей и целей, установленных для всего региона.]
(a) writing off or substantially reducing the external debt owed by African Governments which respect trade union and other rights relating to the human person and which are unable to repay such debts. а) списания или значительного сокращения внешних долгов африканских правительств, которые уважают профсоюзные и другие права человека и которые не в состоянии выплатить такие долги .
Requests further that the report mentioned in operative paragraph 3 above should also include appropriate recommendations regarding the urgent need to substantially increase resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the increasing needs of developing countries; просит также включить в доклад, упомянутый выше в пункте 3 постановляющей части, надлежащие рекомендации в связи с настоятельной необходимостью значительного, соразмерного с растущими потребностями развивающихся стран увеличения объема ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе;
Despite efforts to assist developing States in building their capacity, it was observed that the needs of developing States had not been met and that capacity in ocean affairs and the law of the sea had not improved substantially. Несмотря на усилия по оказанию развивающимся государствам помощи в наращивании их потенциала, было отмечено, что потребности развивающихся государств не удовлетворены и значительного усиления потенциала применительно к морской проблематике и морскому праву не произошло.
Similarly, ESCAP resolution 67/9 called for greater national ownership by substantially increasing support and funding for responses to HIV through domestic budgetary provisions, as well as through the integration of care, support and treatment into national health insurance and social protection schemes. Аналогичным образом, в резолюции 67/9 ЭСКАТО содержится призыв обеспечить большую степень национальной принадлежности в результате значительного увеличения поддержки и финансирования борьбы с ВИЧ на основе национальных бюджетных ассигнований, а также в результате учета вопросов ухода, поддержки и лечения в национальных планах медицинского страхования и социальной защиты.
While recognizing the vital importance of substantially raising the volume of ODA, the Working Group highlights the following issues as relevant to the periodic evaluation of aid, from the perspective of the right to development: Признавая исключительную важность значительного увеличения объема ОПР, Рабочая группа выделяет следующие вопросы, как подходящие для периодической оценки помощи с точки зрения права на развитие:
(b) Providing the judiciary with the resources needed substantially to increase the remuneration of justices of the peace, judges of first instance, trial judges and appeal court judges, in order to attract professionals of the highest calibre to fill these positions; Ь) выделение органам правосудия необходимых ресурсов для значительного увеличения вознаграждения, выплачиваемого мировым судьям, судьям первой инстанции и судьям, рассматривающим дела, и магистратам апелляционного суда, с целью привлечения на эти должности специалистов более высокой квалификации;
This should include providing them with increased human, technical and financial support with a view to reaching out to all children concerned in the State party and substantially raising the level of Roma children's performance in schools and decreasing dropout rates at all school levels; and, При этом следует увеличить объем предоставляемой этим проектам и инициативам кадровой, технической и финансовой поддержки в целях охвата всех соответствующих детей на территории государства-участника и значительного повышения успеваемости детей рома в школе, а также сокращения показателей отсева на всех уровнях обучения; и
We share the concern that an expansion of the permanent membership would weaken the institutional vitality of the United Nations by alienating and marginalizing a significant number of countries that possess the willingness and the capability to contribute substantially to international peace and security. Мы разделяем обеспокоенность по поводу того, что увеличение числа постоянных членов может привести к ослаблению организационной жизнеспособности Организации Объединенных Наций в результате отчуждения и маргинализации значительного числа стран, готовых и способных внести существенный вклад в обеспечение международного мира и безопасности.
In order to be in line with the NAPGE and contribute substantially in its implementation, the NMWR has mobilized all its Subcommittees and has set up new ones, namely: В целях соответствия НПДОГР и внесения значительного вклада в его осуществление НМЗПЖ мобилизовал деятельность всех своих подкомитетов и образовал новые, а именно:
Discuss a possible inter-organizational "master plan" for the medium and longer term to invest intellectual, technical and financial efforts in substantially improving knowledge of NTBs and research on their impact on international trade; обсудить вопрос о возможной разработке межорганизационного "генерального плана" на среднесрочную и долгосрочную перспективу с целью задействовать интеллектуальные, технические и финансовые ресурсы в интересах значительного расширения знаний о НТБ и изучения их воздействия на международную торговлю;
Reiterates its readiness to consider taking action promptly, at any time within the period of the mandate authorized by this resolution, on the recommendation of the Secretary-General, to expand substantially the United Nations presence in Angola in the event of significant progress in the peace process; вновь подтверждает свою готовность в любой момент в течение срока действия мандата, санкционированного настоящей резолюцией, рассмотреть вопрос о незамедлительном принятии решения по рекомендации Генерального секретаря о существенном расширении присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе в случае достижения значительного прогресса в мирном процессе;
A broad portfolio of mitigation options to substantially cut emissions is available at reasonable cost. Можно составить широкий портфель вариантов действий в области предотвращения изменения климата, предназначенных для значительного сокращения выбросов при разумных затратах.
But, unless substantially reinforced and reconfigured into a combat force, it would not be able to keep the routes open. Однако если они не получат значительного подкрепления и не будут переконфигурированы в боеспособную силу, то они не могли бы держать эти дороги открытыми.
Harriet Harman announced in December her intention to set up a cross-party taskforce to find practical ways to substantially increase the number of BAME women councillors. Гариетта Харман объявила в декабре о своем намерении создать межпартийную целевую группу для определения практических путей значительного увеличения числа членов местных советов из числа чернокожих женщин и женщин азиатского и этнического меньшинств.
Therefore, even if countries were to decide that it would be a good idea to substantially expand the existing treaty network, it would not be feasible over the short term. Таким образом, даже если бы страны приняли решение о целесообразности значительного расширения существующей договорной сети, добиться этого в краткосрочной перспективе оказалось бы практически невозможно.
The high-impact, cost-effective interventions needed to substantially reduce under-five mortality are available, but remain beyond the reach of many of the families who need them most. Существуют высокоэффективные и низкозатратные средства для значительного сокращения смертности среди детей в возрасте до пяти лет, но они недоступны многим семьям, которые нуждаются в них больше всего.