Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Substantially - Значительного"

Примеры: Substantially - Значительного
Mr. VALCARCE (Chile) said that the successful conclusion of the Uruguay Round had paved the way for the liberalization of trade to promote development and thereby substantially improve the global economy as a whole. Г-н ВАЛЬКАРСЕ (Чили) говорит, что успешное завершение Уругвайского раунда открыло возможности для либерализации торговли в интересах развития и тем самым для значительного оздоровления мировой экономики в целом.
The discussions of the newly established working group which would study modalities or mechanisms to increase substantially financial resources for operational activities should not go beyond the mandate outlined in resolution 48/162; in any event it must complete its work by the end of the forty-ninth session. Обсуждение в рамках вновь созданной рабочей группы, которая будет заниматься изучением процедур или механизмов значительного увеличения финансовых ресурсов на оперативную деятельность, не должно выходить за рамки мандата, определенного в резолюции 48/162; в любом случае эта группа должна завершить свою работу к концу сорок девятой сессии.
The increase in official development assistance to developing countries following the adoption of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development9 shows that it is possible to substantially increase resources to meet required targets. Увеличение объемов официальной помощи в целях развития, выделяемой развивающимся странам, после принятия Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития9, свидетельствует о том, что можно добиться значительного расширения объема ресурсов, выделяемых для достижения установленных целевых показателей.
With the promulgation of decrees on money-laundering and the forfeiture of assets, the Agency had succeeded in substantially reducing drug- trafficking activities in Nigeria and in making a large number of seizures. Этот департамент, опираясь на постановление, касающееся отмывания капиталов и конфискации имущества, добился значительного снижения оборота наркотиков и произвел большое количество арестов.
The Committee encouraged the Government of Bangladesh to strengthen its primary health and reproductive health services aimed at substantially improving the health and well-being of women. Комитет призвал правительство Бангладеш укрепить его систему первичного медико-санитарного обслуживания и охраны репродуктивного здоровья в целях значительного улучшения здоровья и повышения благосостояния женщин.
This positive development now makes judicial corporal punishment for ordinary crimes a historical relic and may be expected substantially to reduce the incidence of such cruel, inhuman and degrading punishments. Такое позитивное изменение делает вынесение приговора о телесных наказаниях за обычные преступления своего рода пережитком, и можно ожидать значительного уменьшения количества случаев таких жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
Ensure land resources, cultural needs, economic potential and job opportunities are substantially developed to prevent excessive population movement. обеспечения значительного развития земельных ресурсов, культурной сферы и экономического потенциала, а также существенного расширения возможностей в области трудоустройства в целях недопущения чрезмерного перемещения населения.
The Czech Republic, in line with the provisions of resolution 54/21, does not consider political, economic or other forms of containment and isolation to be an efficient tool for substantially improving the situation in Cuba. В соответствии с положениями резолюции 54/21 Чешская Республика не считает политические, экономические или другие формы сдерживания и изоляции эффективным средством значительного улучшения положения на Кубе.
They were convinced of the urgent need to strive even harder to achieve their international commitments substantially to increase financial resources and official development assistance, particularly in relation to nutrition, food, agriculture and programmes to combat hunger. Они убеждены в том, что существует настоятельная необходимость приложить еще больше усилий для выполнения международных обязательств, касающихся значительного увеличения объемов финансовых ресурсов и официальной помощи в целях развития, в частности в области питания, продовольствия, сельского хозяйства и программ в целях борьбы с голодом.
Other measures included major changes to the benefit abatement system in order substantially to improve the rewards for those on particular benefits wishing to work part time; and improved coordination of employment assistance at the local level. Другие меры предусматривали внесение крупных изменений в систему льготных скидок с целью значительного увеличения вознаграждения получающих конкретные пособия лиц, желающих работать неполный рабочий день; и совершенствование координации помощи в трудоустройстве на местном уровне.
With current oil prices substantially above those of the past years and global warming fears intensifying, policymakers and consumers were more interested in finding alternatives to petrol than at any time since the mid-1970s. На фоне нынешнего значительного повышения уровня нефтяных цен по сравнению с предыдущими годами, а также усиления обеспокоенности в отношении глобального потепления разработчики политики и потребители проявляют больший интерес к поиску альтернатив нефти, чем когда-либо в период с середины 1970-х годов.
In the late 1980's and early 1990's, the CPI Program implemented a quality improvement initiative with the goal of substantially improving the timeliness of the CPI release. В конце 80-х - начале 90-х годов в рамках программы по расчету ИПЦ был реализован проект по повышению качества с целью значительного ускорения публикации ИПЦ.
To eliminate extreme poverty and substantially reduce overall poverty; искоренения крайней нищеты и значительного сокращения общих показателей нищеты;
The key point is that it is possible to increase substantially the amount available to fight global warming in the developing world by using the existing allocations of SDRs, with interest payments on them guaranteed by the IMF's gold reserves. Основным моментом является возможность значительного увеличения суммы, доступной для борьбы с проблемами, связанными с глобальным потеплением, в развивающихся странах с помощью существующего размещения SDR, при этом выплата процентов по ним гарантируется золотыми резервами МВФ.
NJWA urges Member States in particular to work together to substantially reduce military spending. Ассоциация настоятельно призывает, в частности, государства-члены прилагать сплоченные усилия, с тем чтобы добиться значительного сокращения военных ассигнований.
Thus employees who are forced to shift jobs or careers may find themselves with substantially reduced lifetime income prospects. Таким образом, работники, которые вынуждены менять место работы или род занятий, могут столкнуться с проблемой значительного уменьшения перспектив получения доходов на протяжении своей жизни.
The programmes and standards provided for as part of a gender policy have not substantially altered women's situation of inequality and vulnerability. Программы и нормы, предусмотренные политикой по гендерным вопросам, не привели к устранению значительного неравенства женщин и их уязвимого положения.
The Operation was able to address this and to substantially decrease the vacancy rate towards the end of the period. К концу периода Операция успешно решила эту проблему, добившись значительного снижения показателя доли вакантных должностей.
In fact, with such small population numbers, women often are empowered to substantially contribute in all aspects of community affairs. Действительно, при такой малой численности населения женщины часто имеют возможности для внесения значительного вклада во все дела своих общин.
Developing countries as a whole have been able to expand their exports substantially and have made major progress in liberalizing their trade regimes since the 1980s. В период после 80х годов развивающимся странам в целом удалось существенно расширить их экспорт и добиться значительного прогресса в либерализации своих торговых режимов.
One is that a number of developing countries have experienced significant progress in the decades since the Buenos Aires Conference, substantially broadening the capacity for technical cooperation among developing countries. Во-первых, ряд развивающихся стран за десятилетия, прошедшие после конференции в Буэнос-Айресе, добились значительного прогресса, что способствовало существенному расширению возможностей для технического сотрудничества между развивающимися странами.
The Institute was working with the Ministry of Education on specific programmes to substantially strengthen the significant progress that had been made with regard to intercultural bilingual education. Институт взаимодействует с Министерством образования в осуществлении конкретных программ по закреплению значительного прогресса, достигнутого в сфере организации межкультурного двуязычного образования.
UNCDF is still addressing some of the unplanned consequences of the change management process, including the high workload associated with serving a larger number of LDCs and country level programmes with substantially reduced headquarters staff. ФКРООН продолжает заниматься устранением одного из незапланированных последствий процесса преобразований, включая большую рабочую нагрузку, связанную с обслуживанием значительного числа наименее развитых стран и программ странового уровня значительно сократившимся персоналом штаб-квартиры.
Accordingly, for the purposes of the present paper it is assumed that oil prices will remain substantially above the past long-term trend for a considerable time. Соответственно для целей настоящего документа предполагается, что цены на нефть будут в течение значительного времени оставаться существенно выше прошлого долгосрочного тренда.
Conversely, design measures and material selection changes would not contribute substantially to emissions savings; В то же время, меры, связанные с изменением конструкции и выбора материалов не вносят значительного вклада в сокращение выбросов;