I hope that we can conclude discussions soon and, by so doing, send a strong message on the importance of assuring the security and the safety of personnel serving the peoples around the world. |
Я надеюсь, что в ближайшее время мы сможем завершить наши дискуссии и тем самым направить решительный сигнал о важности обеспечения защиты и безопасности персонала, который действует на благо народов всего мира. |
Australia calls upon the international community to support a unified and strong response to North Korea's actions, and to encourage North Korea to become a responsible member of the international community. |
Австралия призывает международное сообщество поддержать единый и решительный отклик на действия Северной Кореи и призвать ее стать ответственным членом международного сообщества. |
As we approach the end of the Year of the Olive Route, the symbolic value of which brings different cultures together, let us send a strong message about the return of cultural goods to their countries of origin. |
В преддверии завершения «Года оливкового пути», имеющего символическое значение и объединяющего разные культуры, давайте направим решительный сигнал относительно важности возвращения культурных ценностей в страны их происхождения. |
Mr. Ferrer Arenas (Cuba) welcomed the adoption of the draft resolution as a strong message of support for the need to improve the representation of under-represented regional groups on the staff of the Office of the High Commissioner. |
Г-н Феррер Аренас (Куба) приветствует принятие проекта резолюции как решительный шаг в поддержку требования об увеличении числа сотрудников от недостаточно представленных регионов в штате Управления Верховного комиссара. |
The destruction of these small arms not only serves as a means of creating an atmosphere of security, but also sends a strong signal that the countries emerging from conflict are now embarking on an era of peace. |
Уничтожение этого стрелкового оружия не только послужит средством создания атмосферы безопасности, но и направит решительный сигнал о том, что страны, в которых завершились вооруженные конфликты, отныне встали на путь мира. |
The Royal Thai Government thus feels duty-bound to register through the Secretary-General, in the latter's capacity as the depositary of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, a strong protest against such forfeiture and imprisonment. |
Правительство Королевства Таиланд таким образом считает себя обязанным заявить через посредство Генерального секретаря в его качестве депозитария Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года решительный протест против такого ареста и тюремного заключения. |
We reaffirm our solidarity with the States in the South Pacific and will continue to support their strong opposition to the resumption of the French tests in their region. |
Мы вновь подтверждаем свою солидарность с государствами южной части Тихого океана и будем и впредь поддерживать их решительный протест против возобновления французских испытаний в их регионе. |
The patrol had to withdraw from the scene and the next day the Head of Sector submitted a strong protest to the local authorities (Yugoslav Army, militia). |
Патруль был вынужден покинуть место события, а на следующий день руководитель сектора заявил решительный протест местным властям (югославской армии, ополчению). |
After having hailed the meritorious efforts undertaken by the authorities in Luanda, we must launch another strong and concrete appeal to UNITA to allow peace finally to reign in Angola. |
Воздав должное достойным усилиям, предпринятым правительством Луанды, мы должны направить еще один решительный и конкретный призыв к УНИТА создать условия для окончательного установления мира в Анголе. |
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations expresses its strong protest and will continue, as always, to insist on the observance of the privileges and immunities of its diplomats. |
Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций заявляет в связи с этим решительный протест и продолжает требовать - как оно это делало до настоящего времени - уважения привилегий и иммунитетов, которые распространяются на его дипломатов. |
I clearly remember the strong appeal made by the Ambassador of Cameroon in his statement on behalf of the Organization of African Unity (OAU) members, which called for the international community to talk less to Africa and do more to support African efforts. |
Я хорошо помню решительный призыв посла Камеруна в его заявлении от имени членов Организации африканского единства (ОАЕ), который настоятельно призывал международное сообщество меньше говорить с Африкой, а больше делать в целях поддержки африканских усилий. |
I have been instructed by my Government to lodge a strong protest at the issuance of vital records certificates by the United Nations Interim Administrative Mission in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. |
По поручению моего правительства я хочу заявить решительный протест в связи с выдачей Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии - свидетельств о рождении. |
The resolution, as we adopted it, is a strong positive signal both to the international community and to the United Nations system per se. |
Резолюция в том виде, в каком мы ее приняли, направляет решительный позитивный сигнал как международному сообществу, так и самой системе Организации Объединенных Наций. |
The resolution, recalling the statements of the Central Organ of the OAU Mechanism, is meant to send a very precise and very strong signal to Sudan to comply with those requests without further delay. |
Резолюция, в которой содержится ссылка на заявления Центрального органа Механизма ОАЕ, предназначена направить весьма четкий и решительный сигнал Судану, который должен безотлагательно выполнить эти требования. |
There would be strong objections from within this chamber and from outside should any subsequent action in the CD have the effect of undermining the Ottawa treaty or its humanitarian imperatives. |
И любая последующая мера в рамках КР, которая подрывала бы оттавский договор или его гуманитарные императивы, вызвала бы решительный протест как в стенах этого зала, так и за его пределами. |
That is our dream for a better future for them and for us, and I thank this body for the strong commitment that this resolution represents. |
Мы мечтаем о лучшем будущем для них и для нас, и я благодарю этот орган за его решительный настрой, который нашел отражение в данной резолюции. |
My Government calls on the Security Council, as a matter of urgency, to address a strong, clear and unambiguous message to Rwanda and RCD-Goma to refrain from any action that could sanction the secession and the partition of the Democratic Republic of the Congo. |
Мое Правительство просит Совет Безопасности в самом срочном порядке дать Руанде и КОД-Гома решительный, четкий и недвусмысленный сигнал: воздерживаться от любых актов, способных закрепить отторжение каких-либо частей Демократической Республики Конго и ее расчленение. |
Any violation of international law, particularly the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the Geneva Conventions, should receive a strong and immediate response from the Security Council. |
Всякое нарушение международного права, в особенности Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Женевских конвенций, должно встречать немедленный и решительный отпор со стороны Совета Безопасности. |
We must translate our strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations into a decisive political impetus to finalize the comprehensive convention on terrorism before the end of this session. |
Мы должны воплотить наше решительное осуждение терроризма во всех его видах и проявлениях в решительный политический импульс для того, чтобы завершить работу над всеобъемлющей конвенцией о терроризме до конца этой сессии. |
We are particularly satisfied that a strong and vigorous, yet purely research-oriented, component of these new tendencies is becoming more present in our own internal development. |
Нас особенно радует то обстоятельство, что энергичный и решительный и вместе с тем имеющий чисто научно-исследовательскую ориентацию компонент этих новых тенденций все больше ощущается в нашем собственном внутреннем развитии. |
Fifthly, there has been strong consensus on the major issue of access to health care, including by seeking to improve access to essential medicines at affordable prices. |
В-пятых, решительный консенсус достигнут по важнейшему вопросу доступа к здравоохранению, в том числе за счет попыток облегчить приобретение важнейших препаратов по доступным ценам. |
Today we hope that the Security Council will send a strong and clear message that this unproductive and negative situation, brought about by irresponsible measures, must cease. |
Мы надеемся на то, что сегодня Совет Безопасности направит решительный и четкий сигнал о необходимости принятия шагов для исправления такой непродуктивной и негативной ситуации, создавшейся ввиду принятия безответственных мер. |
This time, however, I believe it is essential to also seek fresh guidance on fundamental issues of the completion strategy - namely, a strong message is needed from the Council in relation to the fugitives, especially Karadzic and Mladic. |
Однако я считаю, что на этот раз важно также постараться получить свежие директивы в отношении основополагающих вопросов стратегии завершения работы, а именно необходим решительный сигнал со стороны Совета в том, что касается скрывающихся от правосудия лиц, особенно Караджича и Младича. |
To initiate an appropriate and swift Council response to the event, Japan and other concerned members of the Council prepared a strong draft resolution the next day after a series of consultations. |
Для того чтобы Совет смог адекватно и оперативно отреагировать на эти события, Япония и другие соответствующие члены Совета Безопасности подготовили решительный проект резолюции буквально на следующий день после проведения серии консультаций. |
That is why we have seen these regular debates on the basis of the Secretary-General's quarterly reports as a golden opportunity to convey a strong message of support by the Council. |
Вот почему мы рассматривали и рассматриваем эти регулярные прения на основе ежеквартальных отчетов Генерального секретаря как прекрасную возможность для того, чтобы направить решительный сигнал о поддержке со стороны Совета. |