(e) Generate a high level of expectation from the project, stimulate keener interest in its results and push for a fuller acceptance of accountability for the outcomes; |
ё) способствовать тому, чтобы на проект возлагались большие ожидания, стимулировать интерес к его результатам и добиваться более полного принятия ответственности за такие результаты; |
It sets aside 50 per cent of State enterprises and seeks to attract foreign capital for the other 50 per cent so as to promote and stimulate capitalized enterprises. |
В соответствии с этим законом государство, сохраняя в своей собственности 50% капитала предприятий, принимает меры для привлечения иностранного капитала для приобретения остальных 50% капитала, с тем чтобы способствовать развитию и модернизации этих предприятий. |
For example, article 276 of UNCLOS calls for the establishment of regional marine scientific and technological research centres, particularly in developing States, in order to stimulate and advance the conduct of marine scientific research by developing States and foster the transfer of marine technology. |
Например, в статье 276 ЮНКЛОС содержится призыв создавать, в частности в развивающихся государствах, региональные морские научно-технические исследовательские центры, с тем чтобы стимулировать и совершенствовать проведение морских научных исследований развивающимися государствами и способствовать передаче морской технологии. |
The Bureau hopes that the paper would stimulate dialogue on the five points that would be beneficial in moving the process forward and assisting Member States in making progress in this important exercise in which we have been engaged for more than a decade. |
Бюро надеется на то, что этот документ позволит стимулировать диалог по указанным пяти пунктам, что могло бы способствовать продвижению процесса вперед и оказать содействие государствам-членам в достижении прогресса в этой важной работе, которой мы занимались на протяжении более чем 10-летнего периода. |
There is also a broader range of social and socio-economic policy, such as the operation of the welfare system, which works to promote and stimulate employment growth and hence economic growth. |
Существует также более широкий набор мер по проведению социальной и социально-экономической политики в жизнь, таких, как меры по управлению функционированием системы социального обеспечения, которые призваны способствовать росту занятости и стимулировать его, а значит и стимулировать экономический рост. |
Invite the International Labour Organization to facilitate a coordinated exchange of best practices in the field of employment policies to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment, enhance the quality of work and improve labour-market and employment services. |
Обратиться к МОТ с призывом способствовать согласованному обмену информацией о передовом опыте осуществления политики в области занятости в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы, повышения качества работы и улучшения конъюнктуры рынка труда и качества услуг в сфере занятости. |
IAEA also continues to encourage and stimulate technological innovation related to power reactors, research reactors and other parts of the nuclear fuel cycle, in order to address concerns related to safety, proliferation and waste disposal. |
МАГАТЭ также продолжает способствовать и поощрять технологические инновации в отношении энергетических ядерных реакторов и иных компонентов ядерного топливного цикла с тем, чтобы разрешить проблемы в области безопасности, распространения и утилизации отходов. |
In an effort to stimulate substantive debate and collective thinking on the occasion of the Congress, the present working paper highlights some of the most challenging aspects of the problem and offers information on recent developments. |
В настоящем рабочем документе, цель которого - дать толчок дискуссиям по существу этой проблемы и способствовать ее коллективному осмыслению по случаю проведения Конгресса, - заостряется внимание на некоторых наиболее сложных аспектах этой проблемы и приводится информация о последних событиях в указанной области. |
On the other hand, the fact that information on the same programme or project will be reported by different reporting entities is likely to encourage and stimulate consultations, collaboration and peer reviews in the reporting exercise among focal points institutions and development partners. |
Тот факт, что информация об одной и той же программе или проекте будет представляться различными отчитывающимися субъектами, вероятно, будет способствовать проведению консультаций, налаживанию сотрудничества и проведению параллельных экспертных обзоров в течение отчетного периода среди учреждений, выполняющих функции координационных центров, и партнеров по развитию. |
This will facilitate the design and implementation of policies that not only stimulate growth, but also build up the capabilities and asset base of the poor and open up opportunities for large numbers of people, in particular the most disadvantaged. |
Это будет способствовать разработке и осуществлению политики, которая не только стимулировала бы экономический рост, но и обеспечивала бы наращивание потенциала и укрепление имущественной базы бедных слоев населения и открывала бы возможности для большого числа людей, особенно самых обездоленных. |
The primary goal of the programme is to facilitate modernization of the inland water transport infrastructure so as to meet technical standards and shipping requirements of the EU, and to stimulate correlation of different types of transport. |
Основной целью этой программы является способствование модернизации инфраструктуры внутреннего водного транспорта с тем, чтобы отвечать техническим и торговым требованиям ЕС, а также чтобы способствовать взаимоотношениям между разными видами транспорта. |
In addition, it aims at encouraging and facilitating good corporate governance through the development of international standard of Good Corporate Governance, as well as a mix of incentives that could stimulate socially desirable changes in corporate behaviour. |
Кроме того, она направлена на поощрение и упрощение применения практики надлежащего корпоративного управления посредством разработки международного стандарта надлежащего корпоративного управления, а также совокупности стимулов, которые могут способствовать желательным с социальной точки зрения изменениям в поведении корпораций. |
The panel and dialogue aims to stimulate further discussion and analysis on this priority topic of the Forum and is also expected to inform consideration of the other items on the agenda of its third session. |
Проведение этой дискуссии с участием экспертов преследует цель способствовать дальнейшему обсуждению и анализу этой приоритетной темы Форума, а также, как ожидается, будет способствовать рассмотрению других пунктов повестки дня его третьей сессии. |
The aim of this law is to stimulate job creation by reducing the working week to thirty-five hours, beginning on 1 January 2001 for enterprises with over twenty employees and on 1 January 2002 for those with fewer than twenty employees. |
Его цель способствовать созданию новых рабочих мест наряду с сокращением предусмотренной законом продолжительности рабочего времени до 35 часов с 1 января 2000 года для предприятий, где насчитывается более 20 работников, и с 2002 года для предприятий, где занято менее 20 человек. |
Establish, in physical and/or virtual environments, environmental information centres or equivalent sources of information that will thereby stimulate and promote public access to information and public participation in environmental decision-making; |
Создавать функционирующие как в физической, так и в виртуальной среде экологические информационные центры или эквивалентные источники информации, которые будут способствовать и содействовать доступу общественности к информации и участию общественности в процессе принятия экологических решений. |
(c) Provide technical assistance to developing countries and countries with economies in transition to support sustainable tourism business development and investment and tourism awareness programmes, to improve domestic tourism, and to stimulate entrepreneurial development; |
с) оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой техническую помощь, позволяющую поддерживать устойчивое развитие туристического бизнеса и программы инвестиций в туризм и его рекламы, совершенствовать отечественный туризм и способствовать развитию предпринимательства; |
Also requests the Secretariat to continue to cooperate with enforcement organizations and networks, to promote cooperation between such organizations and networks and to stimulate the formation of enforcement networks in particular with other enforcement organizations or in regions where such networks do not currently exist; |
просит также секретариат продолжать сотрудничать с правоприменительными организациями и сетями, содействовать сотрудничеству между такими организациями и сетями и способствовать созданию правоприменительных сетей, особенно совместно с другими правоприменительными организациями или в регионах, где в настоящее время такие сети отсутствуют; |
Stimulate coverage and awareness by assisting in distributing communications on the "Environment for Europe" process to the media; and |
а) способствовать освещению и повышению информированности путем оказания содействия распространению информационных материалов о процессе "Окружающая среда для Европы" в средствах массовой информации; |
Appropriate preparations at regional and subregional levels would help to assess and review the situation of families in the regions, encourage greater efforts at regional data collection and stimulate an exchange of good practices in family policy-making. |
Соответствующие подготовительные мероприятия на региональном и субрегиональном уровнях помогли бы провести оценку и обзор положения семей в регионах, способствовать активизации усилий по сбору данных в регионах и стимулировать обмен информаций о передовой практике в разработке политики в интересах семьи. |
Thus, as a central focus for trade in a given geographical area or jurisdiction, a commodity exchange can cement links with regional or international buyers and sellers. In this way, it can stimulate regional integration and South - South trade. |
Таким образом, выступая центром торговли для определенного географического района или страны, товарная биржа может способствовать укреплению связей с региональными или международными покупателями и продавцами и тем самым стимулировать региональную интеграцию и торговлю Юг-Юг. |
It also wanted to encourage inter-State and interregional trade and economic ties, and to stimulate integration processes for the economic growth of producer, transit and consumer countries, leading to the solution of social problems. |
Он также выступает за укрепление межгосударственных и межрегиональных экономических и торговых связей, а также за содействие процессу интеграции в интересах экономического роста стран-производителей, стран транзита и стран-потребителей, что будет способствовать решению их социальных проблем. |
In addition, another purpose of the project was to stimulate public discussion on male role in gender equality, emphasising equal relevance of reconciliation of family and professional life for women and men; this discussion has stimulated positive developments in the society. |
Кроме того, этот проект должен был способствовать оживлению общественной дискуссии по вопросу о роли мужчин в обеспечении равноправия женщин и подчеркнуть равную актуальность проблемы совмещения семейных и профессиональных обязанностей для женщин и мужчин; и, действительно, состоявшееся обсуждение способствовало развитию позитивных социальных процессов. |
Bolster the development impact of foreign direct investment through policies that identify strategic areas for foreign investment and stimulate linkages between foreign affiliates and developing country firms |
следует способствовать увеличению отдачи от прямых иностранных инвестиций для процесса развития на основе политики, в контексте которой определены стратегические области, куда должны направляться иностранные инвестиции, и стимулируется налаживание связей между филиалами иностранных компаний и фирмами развивающихся стран; |
The purpose of the IUSS is to promote all branches of soil science and its applications, to promote contacts among scientists and other persons engaged in the study and the application of soil science; to stimulate scientific research and to further the application of such research. |
Цель союза - способствовать развитию всех отраслей почвоведения и их применения, с целью развития контактов между учеными и другими лицами, участвующими в изучении и применении почвоведения; стимулирование научных исследований и в дальнейшем применение таких исследований. |
(e) To stimulate the consideration of economic and commercial cooperation mechanisms, with a view to promoting reciprocal exchanges and investments, with the wide participation of the private sector and of international organizations with these aims; |
е) поощрять рассмотрение экономических и торговых механизмов сотрудничества, с тем чтобы способствовать взаимному обмену и инвестициям при обеспечении в этой связи широкого участия частного сектора и международных организаций; |