| The paper is intended to stimulate debate within the Organization on ways to recognize and reward excellent performance, in accordance with General Assembly resolutions. | Этот документ призван способствовать обсуждению в Организации способов признания заслуг и поощрения отлично работающих сотрудников в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| The revised policy financing requirement can be expected to stimulate increased funding for evaluations at all levels. | Можно предположить, что поставленная в пересмотренной Политике цель в области финансирования будет способствовать увеличению финансирования по линии оценок на всех уровнях. |
| All delegations agreed that tourism could stimulate broad-based economic growth, create employment and development benefits. | Все делегации согласились с тем, что туризм может способствовать экономическому росту, опирающемуся на широкую основу, расширению занятости и получению выгод для процесса развития. |
| She hoped the discussions would stimulate further interest throughout the Government and would continue to include the participation of civil society. | Она надеется, что обсуждения будут способствовать дальнейшей заинтересованности в рамках правительства и будут и впредь предусматривать участие гражданского общества. |
| Missions offer the opportunity for flexible and productive dialogue and can stimulate decisive progress. | Миссии открывают возможность для гибкого и продуктивного диалога и могут способствовать достижению решительного прогресса. |
| The experience of Latin America and the Caribbean demonstrated that developing countries could stimulate renewed momentum in technical cooperation through horizontal cooperation programmes. | Задача состоит в том, чтобы способствовать взаимодействию путем определения новых, нетрадиционных схем развития технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
| The regional commissions should, where necessary, stimulate the set-up of national programmes for the development of and transition to a sustainable energy system. | Региональным комиссиям, при необходимости, следует способствовать разработке национальных программ создания устойчивой системы энергообеспечения и перехода к такой системе. |
| We believe that the special session of the General Assembly in 1998 will stimulate the strengthening of this cooperation. | Мы считаем, что проведение в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи будет способствовать укреплению такого сотрудничества. |
| Incentives offered to consumers can also stimulate investment in new and renewable sources of energy. | Стимулирование потребителей может также способствовать привлечению инвестиций в новые и возобновляемые источники энергии. |
| Turning waste into valuable resources will stimulate economic growth and create safe employment opportunities for local communities. | Преобразование отходов в ценные ресурсы будет способствовать экономическому росту и созданию возможностей для стабильного трудоустройства местного населения. |
| Taken together, housing construction and environmental reform will stimulate healthy growth in the housing market and contribute to the development of the national economy. | В совокупности жилищное строительство и природоохранная реформа будут способствовать здоровому росту жилищного рынка и развитию национальной экономики. |
| Aside from its direct trading functionality, an exchange can also stimulate enhancements in the wider environment of developing and transitional country commodity sectors. | Помимо непосредственных функций, связанных с торговыми операциями, биржа может также способствовать улучшению более общих условий функционирования сырьевых секторов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| We need to work against hatred and suspicion between peoples and to stimulate a dialogue between and within cultures. | Мы должны вести борьбу с ненавистью и подозрительностью между народами и способствовать диалогу между культурами и внутри культур. |
| These activities will stimulate awareness of UNEP and the environment, and facilitate new contributions in support of the organization. | Такая работа будет способствовать распространению информации о ЮНЕП и проблемах окружающей среды и привлечению новых взносов в поддержку Организации. |
| This initial exercise was very positive for the parties, and its continuation will stimulate the strengthening of nuclear safety in the world. | Этот первый опыт оказался чрезвычайно позитивным для сторон, и продолжение работы в этом направлении будет способствовать укреплению ядерной безопасности в мире. |
| The wood working industry could stimulate and improve management by asking management plans and other documents according to legislation when buying the wood. | Деревообрабатывающая промышленность могла бы способствовать повышению эффективности управления лесами, если при покупке древесины она будет требовать представления планов лесоустройства и других документов, предусмотренных законодательством. |
| They should stimulate conceptual thinking on good regulatory mechanisms and practices. | Они должны способствовать концептуальному осмыслению надлежащих механизмов и практики нормативного регулирования. |
| In turn, this could also stimulate green and decent employment creation across a range of sectors. | Она, в свою очередь, будет способствовать созданию экологичных и достойных рабочих мест в ряде секторов. |
| Connecting rural economies more directly to the wider global economy would stimulate employment and private investment. | Более прямое подключение ориентированных на сельское хозяйство экономик к широкой мировой экономике будет способствовать увеличению занятости и привлечению частных инвестиций. |
| Moreover, increased local procurement could stimulate the economic recovery of the countries concerned and provide considerable savings for the Organization. | Кроме того, расширение закупок на местах может способствовать экономическому восстановлению соответствующих стран и значительной экономии средств Организации. |
| However, skilled migrants who maintain ties with their countries of origin may stimulate the transfer of technology and capital. | При этом квалифицированные мигранты, поддерживающие связь со странами своего происхождения, могут способствовать передаче технологии и капитала. |
| The creation of a liberal multilateral trade system will considerably stimulate development and produce certain benefits that are available to all countries. | Создание либеральной многосторонней торговой системы будет существенно способствовать развитию и создаст определенные преимущества, которыми смогут воспользоваться все страны. |
| For example, expansionary macroeconomic policies in developed countries could stimulate growth in developing countries through an increased demand for the latter's exports. | Например, макроэкономическая политика по стимулированию роста в развитых странах может способствовать росту в развивающихся странах благодаря повышению спроса на их экспорт. |
| To stimulate the production, distribution and promotion of programmes aiming at: | способствовать подготовке, распространению и популяризации программ, преследующих цели: |
| It is particularly valuable that the workshops have been held in each of the major economic regions of the world, since this will stimulate intra-regional cooperation. | Особое значение имеет тот факт, что эти семинары проводятся в каждом из основных экономических регионов мира, поскольку это будет способствовать развитию внутрирегионального сотрудничества. |