Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Stimulate - Способствовать"

Примеры: Stimulate - Способствовать
Further development of these activities is anticipated to stimulate more complex and diversified management and contribute to the increased and stable income of each business. Считается, что дальнейшее развитие такой деятельности будет стимулировать более сложное и диверсифицированное хозяйствование и способствовать повышению стабильного дохода каждого предприятия.
At the national level, Governments must put in place public policies that stimulate research into ICTs and disseminate the results of that research. На национальном уровне правительства должны разработать государственные стратегии, которые будут способствовать проведению научно-исследовательской работы в области ИКТ и распространению результатов этой деятельности.
FAO will support and stimulate communication among all stakeholders in order to strengthen the decision-making and management capacities of rural populations, both women and men. ФАО будет поддерживать и расширять связи между всеми участниками деятельности в целях укрепления директивного и управленческого потенциала сельского населения, что будет также способствовать участию сельских женщин и мужчин.
Institutions of the penitentiary system are partially exempt from income tax, which will help to stimulate prison industries. Подразделения пенитенциарной системы частично освобождены от уплаты налога на прибыль, что будет способствовать активизации работы по трудоустройству осужденных.
By reducing costs, a commodity exchange can stimulate trade and deliver welfare gains to commodity-sector participants. Благодаря снижению издержек товарная биржа может стимулировать торговлю и способствовать повышению благосостояния участников сырьевого сектора.
If this process is allowed to take its course, it will stimulate global growth and serve to reduce poverty. Если позволить этому процессу идти своим чередом, то он будет стимулировать глобальный экономический рост и способствовать сокращению бедности.
Offered suggestions designed to stimulate their children's interests and encourage their individual talents; получают рекомендации относительно того, как пробудить какие-либо интересы в своих детях и способствовать развитию их индивидуальных способностей
This prize will help to raise the status of mathematics in society as a whole and stimulate the interest of young people in scientific studies. Эта премия будет способствовать повышению статуса математики в обществе в целом и стимулировать интерес молодежи к научным исследованиям.
It will therefore stimulate transboundary cooperation, particularly in the areas of transport, trade facilitation and environmental protection. Тем самым она будет способствовать развитию трансграничного сотрудничества, в частности в области транспорта, торговли и охраны окружающей среды.
A thriving agriculture sector underpinned by improved productivity will stimulate economic growth in rural areas and influence poverty reduction and food security. Процветающий агросектор, в основе которого лежит повышение производительности, будет стимулировать экономический рост в сельских районах и способствовать уменьшению масштабов нищеты и укреплению продовольственной безопасности.
It will therefore stimulate transboundary cooperation, in particular for the further opening of borders and the addressing of environmental challenges. Таким образом, она будет способствовать развитию трансграничного сотрудничества, в частности дальнейшему открытию границ и решению проблем в области охраны окружающей среды.
It is our hope that the dialogue will stimulate fruitful discussions, in continuity with previous efforts, to generate further dynamism for meaningful progress. Мы надеемся, что данный диалог будет способствовать проведению плодотворных обсуждений, наряду с предшествующими усилиями, с целью способствовать дальнейшему наращиванию темпов работы для достижения ощутимого прогресса.
However, he expected that this workshop would stimulate ongoing and planned national activities related to implementation of the Protocol's provisions, and in particular would encourage target-setting by Parties. Вместе с тем, по его мнению, работа нынешнего рабочего совещания придает новый импульс проводимой и планируемой на национальном уровне деятельности по осуществлению положений Протокола и, в частности, будет способствовать установлению целевых показателей Сторонами.
In connection with the 2005 Human Development Report, Azerbaijan had embarked on a survey of gender attitudes to stimulate public debate and trigger policy action to ensure greater gender equality. В связи с подготовкой Доклада о развитии человеческого потенциала 2005 года Азербайджан провел обследование отношения общества к гендерным вопросам, чтобы стимулировать обсуждение этих вопросов в обществе и способствовать политическим действиям, которые обеспечивали бы укрепление гендерного равенства.
As in the case of all the reports submitted to the Committee, the Secretariat hoped that it would stimulate further analysis and recommendations. Как и в отношении всех докладов, представленных Комитету, Секретариат надеется, что он будет способствовать проведению дальнейшего анализа и выработке новых рекомендаций.
The development of local content suited to domestic or regional needs will encourage social and economic development and will stimulate participation of all stakeholders, including people living in rural, remote and marginal areas. Развитие местного контента, отвечающего национальным или региональным потребностям, будет способствовать социально-экономическому развитию и стимулировать участие всех заинтересованных сторон, включая жителей сельских, отдаленных и маргинальных районов.
Only the emerging and developing economies of Asia could effectively contribute to lifting global demand through a coordinated effort aimed at boosting domestic consumption, which, in turn, would stimulate additional investment. Только формирующиеся и развивающиеся экономики Азии могут эффективно способствовать подъему мирового спроса посредством скоординированных усилий, направленных на стимулирование внутреннего потребления, что, в свою очередь, будет стимулировать дополнительные инвестиции.
The Year could help to stimulate action by encouraging: Мероприятия Года могут способствовать стимулированию деятельности посредством поощрения:
That would stimulate a new spirit of understanding and collaboration between the different organizations in subject areas that are closely related to each other's concerns. Это будет способствовать укреплению нового духа понимания и сотрудничества между различными организациями в соответствующих областях, которые тесно связаны с проблемами других организаций.
FDI flows might be expected to drive up the wages of women workers because they tend to stimulate demand for female labour. Можно ожидать, что потоки ПИИ будут способствовать росту заработной платы женщин, поскольку они, как правило, стимулируют спрос на женский труд.
At a conceptual level, one of the key arguments advanced by advocates of stronger IPRs is that they could stimulate innovation, encourage FDI flows and associated technology transfers, and economic growth. На концептуальном уровне один из основных аргументов сторонников более жесткой охраны ПИС заключается в том, что они могли бы стимулировать нововведения, поощрять потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и связанную с ними передачу технологии, а также способствовать экономическому росту.
Implementation of projects that will promote investment and exports, and stimulate regional dynamics, including helping to build capacities of African policy makers in designing and implementing new development strategies. Осуществление проектов, которые будут способствовать развитию инвестиций и экспорта и стимулировать динамичное развитие регионов, включая помощь африканским разработчикам политики в расширении их возможностей в области разработки и осуществления новых стратегий развития.
The purpose is to encourage new ideas and stimulate a dialogue between the organisations and those who shape official policies at an early stage in the process. Цель таких семинаров - способствовать выработке новых идей и стимулировать диалог между организациями и теми, кто формирует официальную политику на начальной стадии данного процесса.
INSTRAW hopes that this publication will stimulate further discussion on the issue and promote both policies and actions aimed at ending gender-based violence through partnerships between women and men. МУНИУЖ надеется, что эта публикация будет способствовать развитию дальнейшего обсуждения данного вопроса и поможет в разработке политики и мер, направленных на искоренение насилия в отношении женщин на основе налаживания партнерских отношений между женщинами и мужчинами.
One of the objectives of the project is to stimulate greater interest among immigrants, as sports may contribute to integration into Norwegian society in general. В задачи участников проекта входит стимулирование более широкой заинтересованности иммигрантов, поскольку участие в спорте может способствовать интеграции норвежского общества в целом.