We hope that the peaceful resolution of the crisis in Ajara will stimulate new efforts to resolve the conflicts in South Ossetia and Abkhazia. |
Мы надеемся, что мирное разрешение кризиса в Аджарии будет способствовать новым усилиям по разрешению конфликтов в Южной Осетии и в Абхазии. |
As an organization accredited to the Monterrey process, IPU worked to generate awareness of it among its members and stimulate parliamentary input to the Monterrey Conference. |
В качестве одной из организаций, аккредитованных в Монтеррее, МС стремился повысить осведомленность своих членов о Монтеррейской конференции и способствовать вкладу парламентов в ее работу. |
For example, electronic procurement can stimulate a more competitive local supply base by speeding up private sector adoption of modern public procurement practices and promoting standardization. |
Электронные закупки могут, например, способствовать повышению конкуренции среди местных поставщиков в результате ускорения процесса внедрения современной практики публичных закупок в частном секторе и содействия стандартизации. |
For example, a reduction in the cost of HCFC-22 as a result of over-production is unlikely to stimulate much additional use in the refrigeration sector. |
Например, сокращение стоимости ГХФУ-22 в результате перепроизводства вряд ли будет способствовать значительному росту их потребления в холодильной промышленности. |
Strengthening cooperation between DPKO and UNAIDS and its partners - including non-governmental organizations, bilateral and multilateral donors and national Governments - would stimulate further progress. |
Укрепление сотрудничества между ДОПМ, ЮНЭЙДС и их партнерами, в том числе неправительственными организациями, двусторонними и многосторонними донорами, будет способствовать дальнейшему прогрессу. |
Education is a primary goal and a strategy for democratic leadership and institution-building, which will stimulate economic growth and will bring us together. |
Образование является основной целью и стратегией демократического руководства и деятельности в сфере организационного строительства, и это должно способствовать экономическому росту и нашему сплочению. |
Large-scale tourism construction projects are in progress or due to begin, and new investment projects are expected to stimulate tourist arrivals. |
Осуществляются или запланированы к осуществлению крупномасштабные проекты строительства туристских объектов, и ожидается, что новые инвестиционные проекты будут способствовать увеличению числа туристов. |
This upcoming event should stimulate forward-looking thinking concerning the family. |
Осуществление намеченных в связи с этим мероприятий должно способствовать формированию передовых представлений о семье. |
Associate membership will stimulate direct trade between Bermuda and Caribbean countries. |
Ассоциированное членство будет способствовать развитию прямых торговых отношений между Бермудскими островами и странами Карибского бассейна. |
This may stimulate alternative and innovative approaches. |
Это может способствовать появлению альтернативных и принципиально новых подходов. |
The progressivity of the tax system can improve the distribution of income and stimulate the economy. |
Прогрессивность системы налогообложения может способствовать улучшению распределения доходов и стимулировать экономику. |
While national and sectoral initiatives are being developed, UNIDO can promote the harmonization of international standards and stimulate their adoption. |
Одновременно с разработкой национальных и отраслевых инициатив ЮНИДО может способствовать гармонизации международных стандартов и стимулировать их принятие. |
The envisaged first European Union anti-corruption report would facilitate the exchange of best practices, identify trends and stimulate peer learning. |
Намеченный к опубликованию первый доклад Европейского союза по противодействию коррупции будет способствовать осуществлению обмена информацией о наилучших видах практики, выявлению тенденций и организации взаимного обмена знаниями. |
Once completed these projects will stimulate economic and social development in the region and thus contribute to poverty alleviation. |
После завершения этих проектов они будут стимулировать экономическое и социальное развитие в этом регионе и таким образом способствовать сокращению масштабов нищеты. |
This investment in the economy should help to stimulate growth and reduce vulnerability. |
Эти капиталовложения в экономику должны способствовать стимулированию роста и уменьшению уязвимости. |
UNCTAD hopes to stimulate further, more wide-ranging agreements by facilitating the creation of a Network of Export-Import Banks and Development Finance Institutions. |
ЮНКТАД намеревается способствовать появлению новых, более широких соглашений путем содействия созданию сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития. |
Reducing "red tape" and unnecessary regulatory burdens can go a long way to attract investment, support entrepreneurs and stimulate new businesses. |
Сокращение бюрократизма и излишнего нормативного бремени может в значительной степени способствовать привлечению инвестиций, поддержке предпринимателей и стимулированию новых видов деятельности. |
It will, hopefully, stimulate a transparent discussion in the Conference and facilitate reaching consensus on this very important subject-matter. |
Надеемся, что она будет стимулировать откровенное обсуждение на КР и будет способствовать достижению консенсуса по этому очень важному вопросу. |
Accordingly, innovations can help create new democratic spaces and thereby stimulate good governance by reinventing Government. |
Соответственно, инновация может способствовать созданию новых демократических пространств и тем самым стимулировать благое управление на основе формирования правительства нового типа. |
A fundamental responsibility of Governments is to have public policies that promote macroeconomic stability, stimulate investment and create a reliable, predictable legal and institutional environment. |
Основополагающая ответственность правительств заключается в проведении государственной политики, которая будет способствовать макроэкономической стабильности, стимулировать инвестиции и создаст надежную, предсказуемую правовую и институциональную среду. |
In other cases, the challenge will be to facilitate or stimulate actions that will contribute to development, notably raising investment. |
В других случаях проблема будет заключаться в том, чтобы содействовать мерам, которые будут способствовать развитию, в частности увеличению объема инвестиций, или стимулировать такие меры. |
The capacity of taxifolin to stimulate fibril formation and promote stabilization of fibrillar forms of collagen can be used in medicine. |
Способность дигидрокверцетина стимулировать образование фибрилл и способствовать стабилизации фибриллярных форм коллагена может быть использовано в медицине. |
The results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations would improve trade opportunities, stimulate growth and increase employment. |
ЗЗ. По мнению Австрии, результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров будут способствовать расширению возможностей в области торговых обменов, стимулировать рост и создание новых рабочих мест. |
Expanded trading opportunities should promote a fuller mobilization of resources and stimulate economic growth world wide. |
Расширение возможностей в области торговли должно способствовать более полной мобилизации ресурсов и стимулированию экономического роста во всем мире. |
We believe strong engagement by the United Nations will further stimulate the peace process. |
Мы считаем, что активное участие Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему укреплению мирного процесса. |