He asked the delegation to confirm, however, that Mr. Tolipkhuzhaev specifically had received a stay, since the Committee had received an unconfirmed NGO report that the petitioner had in fact been executed in early March 2005. |
В то же время он просит делегацию подтвердить, что такая отсрочка была предоставлена, в частности, гну Толипхужаеву, поскольку Комитет получил неподтвержденное сообщение НПО о том, что фактически этот петиционер был казнен в начале марта 2005 года. |
When Geolog and Dukat, a Russian supplier to Geolog, successfully had the Mareva injunction and garnishing order set aside, Silver applied for leave to appeal and for a stay of the Chambers Judge's order. |
Отсрочка была предоставлена при том условии, что "Коминко" может выплатить "Геологу"800000 долл. США, т.е. сумму, на которую задолженность "Коминко""Геологу" превышала сумму требования "Сильвер". |