Примеры в контексте "Statutes - Устав"

Примеры: Statutes - Устав
Three meetings focused on thematic issues, including new structures in the Office of Military Affairs of the Department of Peacekeeping Operations, the New Horizons Project, and the statutes and rules of procedure of the Military Staff Committee. На трех заседаниях были рассмотрены тематические вопросы, включая новые структуры в Управлении по военным вопросам Департамента операций по поддержанию мира, проект «Новые горизонты», а также устав и правила процедуры Военно-штабного комитета.
Those Guidelines provide further references to instruments that include the same set of principles in this context, such as the statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. В этих руководящих указаниях/принципах содержатся дальнейшие ссылки на документы, которые включают тот же набор принципов в данном контексте, такие как устав Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
The Union of Ibero American Capitals (UCCI) was formed on 12 October 1982 at a meeting of Latin American mayors in Madrid and its statutes were last revised in 1996. Союз столиц иберо-американских стран (ССИС) был создан 12 октября 1982 года на проходившем в Мадриде совещании мэров столиц латиноамериканских государств, и его устав последний раз пересматривался в 1996 году.
However, the statutes and rules of that body would require substantial revision to make them suitable and that would require concurrence of the Tribunal as well as the General Assembly. Однако устав и регламент этого органа потребуют значительной доработки, с тем чтобы их можно было использовать соответствующим образом, а это невозможно без согласия Трибунала и Генеральной Ассамблеи.
To create a social organization - and thus a trade union - a statement of at least 10 founding members is required; whereby the members declare the organization established, determine its statutes, and elect its management and representative organs. Для создания общественной организации и, следовательно, профессионального союза необходимо заявление от не менее 10 членов-основателей; в этом заявлении члены объявляют о создании организации, определяют ее устав и выбирают свои административные и представительские органы.
The speaker also pointed out that secret and paramilitary associations were prohibited and that generally speaking, in order to be officially registered, associations had to possess statutes in conformity with the Constitution. Г-жа Диес Гутьеррес также уточняет, что тайные и военизированные ассоциации запрещены и что, как правило, для их официальной регистрации ассоциации должны иметь устав, соответствующий Конституции.
In order to register a Church, congregation or association of congregations, the Church, congregation or association of congregations must submit an approved application, statutes and the minutes of the founding meeting, with the notarized signatures of at least three founding members. Для того чтобы зарегистрироваться, любая церковь, религиозная община или ассоциация религиозных общин должны представить утвержденную заявку, устав и протокол учредительного собрания с нотариально заверенными подписями по крайней мере трех членов-учредителей.
It is also established that becoming a member of a trade union is voluntary, members must comply with the statutes of the trade union, and pensioners shall maintain the right to belong to the trade union (sect. 2). Также устанавливается, что вступление в профсоюз является добровольным, что члены профсоюза должны соблюдать его устав и что пенсионеры сохраняют право состоять в профсоюзе (статья 2).
Notes that the statutes of the Intergovernmental Committee for Promoting the Return of Cultural Property to its Countries of Origin or its Restitution in Case of Illicit Appropriation include mediation and conciliation processes, and invites Member States to consider the possibility of using such processes as appropriate; отмечает, что Устав Межправительственного комитета по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения предусматривает процедуры посредничества и примирения, и предлагает государствам-членам рассмотреть возможность использования таких процедур в соответствующих случаях;
A political party may not be registered if its statutes, aims, purposes or working methods contravene the Constitution, the Political Parties Act or other legislative acts, or if a political party or public movement with a similar name has already been registered. Не подлежит регистрации политическая партия, если ее устав, цели, задачи и методы деятельности противоречат Конституции Республики Узбекистан, настоящему Закону и другим актам законодательства либо ранее зарегистрирована политическая партия или общественное движение с аналогичным названием.
(b) To communicate to the Federal Conciliation and Arbitration Tribunal, within 10 days of each election, any changes in its officers or executive committee, increases or declines in its membership, and any changes to its statutes; Ь) представление Федеральному трибуналу по примирению и арбитражу в течение десяти дней после каждых выборов информации об изменениях, происшедших в руководстве профсоюза, его исполнительном комитете и членском составе, а также об изменениях, внесенных в устав;
For example, does IOC need to amend its statutes to reflect the new dimensions of its work, its new role and responsibilities as a result of the coming into force of UNCLOS, as a "competent international organization" in the field of marine scientific research? Например, есть ли необходимость МОК в качестве "компетентной международной организации" в области морских научных исследований вносить поправки в свой устав, с тем чтобы отразить новое направление в ее работе, ее новую роль и обязанности в результате вступления в силу ЮНКЛОС?
The Statutes regard mankind as an entity with mutual interests, shared values and a joint civilization. Этот Устав рассматривает человечество в качестве единого сообщества с общими интересами, общими ценностями и общей цивилизацией.
The General Assembly also approves reports on Council and Secretariat activities, determine Member State contribution, and adopt and revise ICCROM's Statutes and regulations, when necessary. Генеральная ассамблея одобряет отчеты о деятельности Совета и Секретариата, определяет взносы государств-членов и принимает, и при необходимости пересматривает, Устав и нормативные положения ИККРОМ.
Statutes duly registered in the Public Commercial Register and/or minutes of shareholders' meetings stipulating the appointment of agents. устав, должным образом включенный в Государственный торговый реестр, и/или протоколы собраний с информацией о назначении должностных лиц.
Statutes KNAB boss for a right to stay illegal election canvassing, and therefore has a broad definition of election period, can lead to disputes between the CPCB and the political parties. Устав KNAB босса за право остаться незаконной избирательной агитации, и, следовательно, имеет широкое определение периода, может привести к спорам между БПКБ и политических партий.
To date, 67 countries had signed the ICGEB Statutes, and it was likely that the number would increase over the next few years. На сегодняшний день Устав МЦГИБ подписали 67 стран, и весьма вероятно, что в ближайшие несколько лет число этих стран возрастет.
office or any person concerned. There is no doubt that an association whose statutes introduce discrimination based on race is contrary to public order, as the Constitution proclaims equal rights for all citizens. Не вызывает сомнения, что ассоциация, включающая в свой устав положения о дискриминации по расовому признаку, является соглашением, противоречащим публичному порядку, поскольку в Конституции провозглашается принцип равенства прав всех граждан.
This public officer may be a works inspector, a public notary, an official of the Civil Registry or an official of the State administration designated as such by the Labour Office, or any person designated by the trade union statutes. В качестве удостоверяющего лица могут выступать, помимо трудовых инспекторов, государственные нотариусы, должностные лица Службы регистрации гражданских состояний и сотрудники государственной администрации, назначенные для этой цели Управлением труда, или же сотрудники, которые разрабатывают устав профсоюза;
(e) Unlike the statutes of the other tribunals, the statute of the Special Tribunal for Lebanon places the Defence Office on the same footing with the Office of the Prosecutor, thereby safeguarding the rights of the defence in a more effective manner; ё) в отличие от уставов других трибуналов Устав Специального трибунала по Ливану ставит канцелярию защиты в равное положение с канцелярией обвинителя, тем самым охраняя более эффективным образом права защиты;
(b) Royal Decree No. 428/1993 of 26 March 1993 approving the Statutes of the Data Protection Agency; 1 Ь) Королевского указа 428/1993 от 26 марта, утверждающего устав Агентства по защите информации 1/;
The Council's Statutes were changed by its General Assembly in 2006 and 2009 to incorporate changes in administrative matters such as the suspension of membership, the functions of the General Assembly, the functions and composition of the Executive Committee, and the dissolution of the organization. В 2006 и 2009 годах Генеральная ассамблея Совета внесла в его устав изменения административного характера, такие как приостановление членства, функции Генеральной ассамблеи, функции и состав Исполнительного комитета и роспуск организации.
Affirming that the peaceful uses of nuclear energy is a fundamental right of States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and other relevant treaties and regulations including, in particular, the Statutes of the International Atomic Energy Agency, подтверждая, что использование ядерной энергии в мирных целях является основным правом государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия и других соответствующих договоров и регламентов, включая, в частности, Устав Международного агентства по атомной энергии,
Note that only the original statutes -written in French- are legally binding. Обратите внимание, что только официальный устав -на французском языке- имеет юридическую силу.
In its inaugural session on 20/06/2011 the Committee adopted its statutes. В ходе вступительной сессии, состоявшейся 20 июня 2011 года, Комитетом был принят устав.