Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Статуты

Примеры в контексте "Statutes - Статуты"

Примеры: Statutes - Статуты
Undertaking this review would involve obtaining and analysing the statutes and rules of the other tribunals, as well as recent jurisprudence from each tribunal. Для проведения этого обзора потребуется достать и проанализировать статуты и правила других трибуналов, а также недавние решения каждого трибунала.
The working group agreed to have recourse to the third option, namely that of amending the statutes of the two Tribunals. Рабочая группа постановила использовать третий вариант, а именно вариант, предусматривающий внесение поправок в статуты обоих трибуналов.
Charitable solicitation statutes provide the public with a means to obtain information about charities that solicit contributions in the state. Статуты о сборе пожертвований на благотворительные цели дают общественности возможность получать информацию о благотворительных организациях, которые занимаются сбором пожертвований в пределах штата.
The Constitution of the United Kingdom is uncodified and consists mostly of a collection of disparate written sources, including statutes, judge-made case law and international treaties, together with constitutional conventions. Конституция Великобритании состоит в основном из собрания различных письменных источников, включая статуты, судебных прецедентов и международных договоров, наравне с конституционными обычаями.
The federal statute mirrors state statutes in a number of ways and codifies various rights held by juveniles in any delinquency proceeding. Федеральный статут по целому ряду аспектов отражает принятые в штатах статуты и кодифицирует различные права несовершеннолетних в ходе судебного разбирательства любых правонарушений.
The creation of the United Nations more than 50 years ago, with its clearly defined statutes and objectives, contributed to the realization of those aspirations. Создание более 50 лет назад Организации Объединенных Наций, статуты и цели которой были четко определены, способствовало реализации этих чаяний.
Indeed, the statutes of these two Tribunals, particularly as regards Rwanda, have already shown developments in the law applicable to internal conflicts. Более того, статуты этих двух трибуналов, особенно трибунала по Руанде, уже отражают подвижки в области права, применимого во внутренних конфликтах.
He would, however, be willing to reconsider his position if the statutes and practices of the two Tribunals were fully harmonized. Он, тем не менее, будет готов пересмотреть свою позицию, если статуты и практика обоих трибуналов будут в полной мере согласованы.
Full membership is reserved for IHO member States within the region that sign the statutes of the regional commission Полное членство резервируется за государствами - членами МГО в регионе, подписавшими статуты региональной комиссии
The process of ratification must be followed by legislation so as to put the convention on the same footing as other statutes. После ратификации должно быть принято соответствующее законодательство, с тем чтобы конкретная конвенция приобрела такой же статус, как и другие статуты.
In the past this has often led to conflict between jurisdictions, with some countries enacting blocking statutes in a bid to prevent such extraterritorial enforcement and preserve their jurisdictional sovereignty. В прошлом подобные ситуации часто приводили к конфликтам между юрисдикционными системами, когда некоторые страны принимали блокирующие статуты в попытке не допустить экстерриториального правоприменения и сохранить суверенитет в своей юрисдикции.
These also adopt their own draft political and administrative statutes and electoral laws, which are sent to Parliament for discussion and approval. Кроме того, они принимают свои собственные политико-административные статуты и избирательные законы, которые передаются в парламент на рассмотрение и утверждение.
Examples included the Rome Statute of the International Criminal Court and the statutes of the ad hoc tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda. Примерами подобных документов могут служить Римский статут Международного уголовного суда и статуты специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде.
Did the State party consider that the many statutes, laws and regulations it had enacted provided sufficient protection for indigenous peoples? Считает ли государство-участник, что принятые им многочисленные статуты, законы и положения обеспечивают достаточную защиту коренных народов?
The statutes for the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal were adopted by the General Assembly in its resolution 63/253. З. Статуты Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала были приняты Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/253.
The State party should ensure the retroactive application of the Fair Sentencing Act and reform mandatory minimum sentencing statutes. Государству-участ-нику следует обеспечить ретроактивное применение Закона о вынесении справедливых приговоров и реформировать статуты о вынесении обязательных минимальных приговоров.
It also might be possible to at least partially achieve the objectives of the General Assembly by an amendment to the Staff Rules, rather than amending the statutes. Также, хотя бы частичного достижения целей Генеральной Ассамблеи можно было бы добиться путем внесения поправок в Правила о персонале, а не в статуты.
The Court uses general principles of American common law, federal statutes and agency regulations, and its court rules are similar to those used in the federal judicial system. Суд применяет общие принципы американского общего права, федеральные статуты и ведомственные нормативные акты, а регламент суда создан по аналогии с регламентом, принятым в федеральной судебной системе.
In addition, there were quasi-constitutional human rights statutes at the federal, provincial and territorial levels, ensuring protection against all forms of discriminatory practices both by government and private actors. Кроме того, на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях существуют квазиконституционные статуты по правам человека, обеспечивающие защиту от всех форм дискриминационной практики как со стороны правительства, так и со стороны частных лиц.
The U.S. Constitution and implementing federal statutes do authorize the President in limited and clearly defined circumstances to use federal troops to control domestic violence, suppress insurrections and enforce federal law. Конституция Соединенных Штатов и уполномочивающие федеральные статуты наделяют президента правом использовать в ограниченных и строго определенных случаях федеральные войска для борьбы с беспорядками, подавления восстаний и обеспечения соблюдения федерального закона.
It was a very complicated issue that would have to be decided in the coming months or years, especially considering that ILOAT was currently undergoing reform of its own procedures and statutes. Речь идет об очень сложном вопросе, который должен решаться в предстоящие месяцы или даже годы, особенно с учетом того, что АТМОТ в настоящее время пересматривает свои процедуры и статуты.
It necessarily follows that a serious Suspension Clause issue would be presented if we were to accept the INS's submission that the 1996 statutes have withdrawn that power from federal judges and provided no adequate substitute for its exercise... Из этого обязательно следует, что серьезный вопрос Оговорки о приостановке был бы поставлен, если бы мы должны были согласиться с мнением СИН о том, что статуты 1996 года изъяли это право у федеральных судей и не предоставили адекватной замены для ее осуществления...
The Group's technical and legal committee confirmed that those laws, statutes and procedures comply with international requirements in this regard and thus it decided to accept the unit as a member. Технический и правовой комитет Группы подтвердил, что эти законы, статуты и процедуры соответствуют международным требованиям в этой связи, и поэтому Группа решила принять это подразделение в качестве своего члена.
They recognize the role of Ombudsmen's Offices as institutional guarantees for the protection of human rights, and commit themselves to respect the constitutive statutes and legal prerogatives of Ombudsmen's Offices. Признают роль управлений омбудсменов как институционной гарантии защиты прав человека и обязуются уважать учредительные статуты и юридические прерогативы управлений омбудсменов.
It should also be noted that statutes, judgements and other such documentation as the annual reports of the United Nations Administrative Tribunal to the Assembly are readily available to all interested parties. Следует также отметить, что статуты, решения и другие документы, такие, как ежегодные доклады Административного трибунала Организации Объединенных Наций Ассамблее, легкодоступны для всех заинтересованных сторон.