HipHopDX gave the album three and a half stars out of five, stating ... Some of negative aspects to Fredro Starr's debut would be that the collabos are inconsistent and fall short from captivating the embodiment of the album. |
Сайт HipHopDX дал альбому три с половиной звезды из пяти, и заявил: «Некоторые из негативных аспектов дебюта Фредро Старра заключаются в том, что совместные песни непоследовательны и не дотягивают до увлекательного воплощения альбома. |
Jason Evigan said of the album's musical style, "She's got some really cool like ethnic influence, kind of tribally dance drums and stuff like that", stating that it was similar to music by Jennifer Lopez. |
Джейсон Эвиган сказал: «У неё есть действительно удивительное звучание в песнях, например, как этнические влияния, добрые племена с танцами и барабанами, и тому подобное», также он заявил, что музыка Селены в этом альбоме похожа на музыку Дженнифер Лопес. |
By October 2003, Nomura said that the film was 10% complete, stating that while the script was written, not all the characters were designed. |
В октябре 2003 года Номура заявил, что фильм готов где-то на 10 %, и что хотя сценарий написан, дизайн многих персонажей ещё не создан. |
Lohan's casting of Taylor was confirmed on April 23, 2012, with Rob Sharenow, Lifetime's Executive Vice-President of Programming, stating: We are thrilled Lindsay will portray beloved Hollywood legend Elizabeth Taylor. |
23 апреля 2012 года роль получила Лохан и в свете этого президент Lifetime заявил: «Мы очень рады, что Линдси будет играть любимую народом легенду Голливуда Элизабет Тейлор. |
Daniel Ascanio, president of the Federation of Student Centers of the Simón Bolívar University, declared that government supporters took control of the largest polling stating in Guarenas to prevent voters to cast their ballot. |
Председатель Федерации студенческих центров университета Симона Боливара Даниэль Асканио заявил, что сторонники властей взяли под контроль самый большой избирательный участок Гуаренаса и мешали людям голосовать. |
Guitarist Richard Fortus discussed the band's plan to make new music in a July 2017 interview, stating that members had been recording individual and collaborative ideas but have yet to head to the studio as a band. |
Также Роуз не исключил и создание группой новой музыки, в то время как в июле 2017 года в интервью гитарист Ричард Фортус заявил, что участники записывали какие-то совместные идеи, но ещё не появлялись в студии в качестве полноценной группы. |
A Warsaw district attorney was reported as stating that pregnant women who could not keep their babies for socio-economic reasons sold them for US$ 900 each. Ibid., p. 26. |
По имеющимся данным, прокурор Варшавы заявил, что беременные женщины, которые не могут оставить у себя детей по социально-экономическим причинам, продают их по 900 долл. США 10/. |
A delegation noted the good quality of the Cape Verde country note, stating that future UNICEF actions were clear, well-articulated and seemed grounded in a good analysis of past achievements and lessons learned. |
Представитель одной из делегаций отметил высокое качество подготовки страновой записки по Кабо-Верде и заявил, что задачи будущей деятельности ЮНИСЕФ четко определены, имеют правильную направленность и, как представляется, основываются на грамотном анализе прошлых достижений и опыта. |
This view was supported by a former Supreme Court judge, who was quoted in the newspaper Slobodna Dalmacija as calling the instructions "unheard of and xenophobic", and stating that there was no basis for them in the Law on Courts. |
Такое мнение было поддержано бывшим судьей Верховного суда, который, по словам газеты "Слободна Далмация", назвал эти инструкции "неслыханными и продиктованными ксенофобией" и заявил, что они никак не могут быть обоснованы Законом о судах. |
The buyer noted deficiencies of the goods, only vaguely describing the defects and stating that it was forced to give considerable price reduction to its own buyers. |
Покупатель обнаружил несоответствие товара, однако лишь в общих чертах описал выявленные дефекты и заявил, что ему пришлось существенно снизить цену при последующей продаже товара собственным покупателям. |
Brisco and Patterson were kicked out, with Shane stating there was no room in The Corporation for the old and replaced them with The Mean Street Posse. |
Бриско и Паттерсон были также изгнаны, а Шейн заявил, что в «Корпорации» не было места для стариков, заменив их ребятами из «The Mean Street Posse». |
He concluded by stating that the field visits were extremely useful, and he highlighted the fact that the experience was enriched by the different views brought by each member of the team. |
В заключение оратор заявил, что поездки на места имеют огромное значение, и подчеркнул тот факт, что полученный опыт был обогащен различными мнениями членов группы. |
On 28 April, Prime Minister Benjamin Netanyahu was quoted as stating that giving up 6 per cent of the West Bank was "no problem", but that when the limit of 7 or 8 per cent was passed, this became "very difficult". |
28 апреля премьер-министр Биньямин Нетаньяху, как сообщалось, заявил, что отдать 6 процентов Западного берега - это не проблема, однако если превышается 7- или 8-процентный предел, ситуация становится весьма сложной . |
The civil society delegation, representatives of former combatants and the PAIGC delegation rejected the arrangement, with the head of the PAIGC delegation, Augusto Olivais, stating that it was "unconstitutional" and rewarded the coup leaders. |
Делегация гражданского общества, представители бывших комбатантов и делегация ПАИГК отклонили такой вариант, а глава делегации ПАИГК Аугусту Оливайш заявил, что такое предложение является «неконституционным» и играет на руку лидерам переворота. |
He began by stating that people of African descent were currently living in a post-colonial, post-slavery, post-apartheid and post-civil rights historical moment, and in more complicated contexts which were not necessarily limited to colour lines only. |
Вначале он заявил, что лица африканского происхождения живут сейчас в постколониальный исторический период, когда нет более рабства и апартеида и закреплены гражданские права, но они живут в более сложных условиях, которые необязательно определяются только цветом кожи. |
The Armed Forces of Cabinda, the armed branch of the Front for the Liberation of the Cabinda State (FLEC), claimed responsibility for the attack, stating that they would target foreign companies working in Cabinda to stop them from supporting the economy of Angola. |
Ответственность за нападение взяли на себя Вооружённые силы Кабинды - вооружённое крыло Фронта освобождения государства Кабинда (ФЛЕК). ФЛЕК заявил, что избрал своей целью работающие в Кабинде португальские компании, чтобы не позволить им поддерживать экономику Анголы. |
Prime Minister Hans Enoksen announced the election date on 15 April 2009, stating that he would prefer for a newly elected parliament to administer Greenland when the self-government reform takes effect on 21 June 2009. |
Премьер-министр Гренландии Ханс Эноксен заявил, что он бы хотел, чтобы избираемый парламент Гренландии начал управлять Гренландией с 21 июня 2009 года в соответствии с решением референдума по вопросу самоуправления, прошедшего в 2008 году. |
He has been stating that he was hoping that he could work with Jamie xx, while in the United Kingdom, saying that he wants him to "have a bigger presence on my third record". |
В последнее время он работал вместе с 40 и надеялся поработать со спродюсировавшим заглавный трек с Take Care Jamie xx, пока находился в Великобритании, и заявил, что Джейми нужен ему для «большего участия на моей третьей записи». |
The report refers to the ZNBC radio, stating that on 28 August, President Chiluba said the Government would not apologize over the Kabwe shooting as it could not be held responsible for it. |
В докладе делается ссылка на сообщение радиостанции Замбийской национальной радиовещательной корпорации о том, что 28 августа президент Чилуба заявил, что правительство не будет приносить извинения в связи с обстрелом в Кабве, поскольку его нельзя считать ответственным за него. |
However, the buyer contended that there was a genuine issue of material fact regarding performance under the contracts at issue, stating that 480 amplifiers from the last six orders in question had been returned by the customers as defective. |
Однако покупатель заявил о наличии спорного вопроса, имевшего отношение к существенным обстоятельствам дела, касавшимся исполнения спорных договоров продавцом: по его словам, 480 усилителей из последних шести партий оказались бракованными и были возвращены его клиентами. |
2.9 On 6 January 2006, the author submitted that the current Chancellor has continued to discriminate against the Sudeten German ethnic group by stating repeatedly that her Government would not support complaints concerning the return of expellees' properties by the Czech Republic. |
2.9 6 января 2006 года автор заявил, что нынешний канцлер продолжает подвергать дискриминации этническую группу судетских немцев своими неоднократными заявлениями о том, что ее правительство не будет поддерживать иски о возвращении собственности изгнанников Чешской Республикой. |
With the cancellation, series creator Jason Richman has said he is pursuing options for the series to continue on cable television, also stating that chances for the move are "slim". |
Одновременно со снятием сериала с эфира, режиссёр сериала Джейсон Ричмен заявил, что он допускает возможность продолжения съёмок сериала на кабельных каналах, однако оценивает шансы такого развития событий, как маловероятные. |
The Minister for Democracy, Metropolitan Affairs, Integration and Gender Equality in the Ministry of Justice of Sweden, Mr. Jens Orback, set the stage for the meeting by stating: |
Тон работе совещания задал министр по вопросам демократии, делам метрополии, интеграции и равноправия министерства юстиции Швеции г-н Йенс Орбак, который заявил, что: |
However, by mid-2008, Romanian defence minister Teodor Meleșcanu indicated that his country would not send further troops to the mission in Chad, stating that they had reached their limits and did not want involvement in a war theatre. |
К середине 2008 года министр обороны Румынии Теодор Мелешкану заявил, что Румыния не станет отправлять дополнительные подразделения войск в Чад, так как не видит смысла в расширении румынского участия на этом участке военных действий. |
Indeed, the International Court of Justice said as much with the utmost clarity in paragraph 18 of the advisory opinion it delivered on the question I have just referred to, stating that: |
Действительно, Международный Суд ясно заявил об этом в пункте 18 своего консультативного заключения по только что упомянутому вопросу: |