Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Заявил

Примеры в контексте "Stating - Заявил"

Примеры: Stating - Заявил
He concluded by stating that the Special Committee continued to be under pressure from some administering Powers which were trying to destroy it politically, financially and administratively. Он заявил в заключение, что некоторые управляющие державы продолжают оказывать давление на Специальный комитет, пытаясь его ликвидировать в политическом, финансовом и административном планах.
On 16 August, as soon as the RCD-Goma delegation had arrived in Goma, Laurent Nkunda published a communiqué, stating that he "would not make the same mistake twice", referring to his agreement to withdraw from Bukavu under international pressure. 16 августа сразу же после прибытия делегации КОД-Гома в Гома Лорен Нкунда опубликовал коммюнике, в котором он заявил, что больше «не совершит ту же самую ошибку», имея в виду вывод его войск из Букаву под давлением международного сообщества.
On 24 March, FRODEBU President Léonce Ngendakumana issued a declaration stating his party's intention to withdraw from the Government on the grounds that it had failed to adequately consult with his party. 24 марта председатель ФДБ Леонс Нгендакумана заявил о намерении его партии выйти из правительства на том основании, что с ней не были проведены надлежащие консультации.
In a statement to the German Parliament on 19 September, Federal Chancellor Schroeder was unequivocal in stating that the attacks in New York and Washington have nothing to do with religion. В своем заявлении в германском парламенте 19 сентября федеральный канцлер Шрёдер со всей определенностью заявил о том, что совершенные в Нью-Йорке и Вашингтоне нападения никак не связаны с религией.
On 22 September, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia sent a letter to his Eritrean counterpart stating that Eritrea had committed a material breach of the Algiers Agreements by introducing troops and heavy military equipment into the Temporary Security Zone since October 2006. 22 сентября министр иностранных дел Эфиопии направил своему эритрейскому коллеге письмо, в котором заявил, что Эритрея совершила существенное нарушение Алжирских соглашений, введя войска и тяжелую военную технику во временную зону безопасности после октября 2006 года.
According to the UN Secretary-General, concluded his statement of 30 July 2006 before the Security Council by stating: "the authority and standing of this Council are at stake. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в завершение своего выступления в Совете Безопасности 30 июля 2006 года заявил: «на карту поставлены авторитет и репутация Совета.
The expert from France ended his presentation stating that for any ISOFIX position in the vehicle, the car manufacturer would declare which categories, mass groups, and types of ISOFIX CRS fixtures could be installed. Завершая свое выступление, эксперт от Франции заявил, что при любом положении ISOFIX в транспортном средстве завод-изготовитель легкового автомобиля заявит, какие категории, группы массы и типы арматуры ISOFIX ДУС могут быть установлены.
He concluded by stating that the Government of Canada is very pleased to support this conference and is sure that the ensuing discussions will advance work towards ensuring that all mankind benefits from the peaceful use of outer space. В заключение он заявил, что правительство Канады очень радо поддержать эту конференцию и уверено, что последующие дискуссии позволят добиться прогресса в работе над тем, чтобы выгоды от мирного использования космического пространства получало все человечество.
He began by highlighting the importance of space sustainability, stating that it was a matter of concern for both space-faring states and commercial satellite operators. В начале выступления он подчеркнул важность обеспечения устойчивости космической деятельности и заявил, что в этом заинтересованы как космические державы, так и операторы коммерческих спутников.
As regards the second request, EIB replied on 8 October 2007 stating that the document in question was already in the public domain and indicating where it could be obtained. По поводу второго запроса ЕИБ в своем ответе от 8 октября 2007 года заявил, что этот документ уже является общедоступным, и сообщил, где его можно получить.
Mr. Olsson responded to a question raised by a delegate by stating that the directives presented earlier included the possibility for member States of the European Union to implement such measures, provided that they did not constitute discrimination. Г-н Олссон в ответ на заданный одним из представителей вопрос заявил, что упомянутые ранее директивы предусматривают возможность принятия государствами - членами Европейского союза подобных мер при условии, что эти меры не носят дискриминационного характера.
He concluded by stating that, as Montenegro does not have any open issue with its neighbours, it could even assist the project at the regional level as well. В завершение он заявил, что, поскольку Черногория не имеет каких-либо споров со своими соседями, она даже могла бы содействовать осуществлению этого проекта и на региональном уровне.
Pakistan commented on the adverse effects of individual freedoms practised in the Netherlands, stating that absolute freedom could impinge the rights and freedoms of others through insult, incitation of hatred and discrimination. Косаясь негативных последствий осуществления индивидуальных свобод в Нидерландах, Пакистан заявил, что абсолютная свобода может ущемлять права и свободы других в результате оскорблений, подстрекательства к ненависти и дискриминации.
The world is unanimous in stating that a just and comprehensive peace can only be realized on the basis of the terms of reference for peace that are well known, including resolutions of international legitimacy. Мир с единых позиций заявил, что справедливый и всеобъемлющий мир может быть обеспечен лишь на основе тех условий, которые всем хорошо известны, включая резолюции, имеющие международно-правовое значение.
The Department of Economic and Social Affairs concluded by stating that a successful outcome at the United Nations Climate Change Conference would involve the agreement of developed countries to take the lead in aggressive action towards mitigating emissions and supplying financial and technical assistance to developing countries. В заключение Департамент по экономическим и социальным вопросам заявил, что одним из успешных итогов Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата станет согласие развитых стран играть лидирующую роль в активных действиях по смягчению выбросов и оказанию финансовой и технической помощи развивающимся странам.
He concluded his remarks by stating that in the next biennium one of the most important considerations for the region would be the reinforcement of technical assistance programmes and support to countries and regional centres. В заключение он заявил, что в следующем двухгодичном периоде одним из наиболее важных соображений для региона станет усиление программ по оказанию технической помощи и поддержки странам и региональным центрам.
On 9 October 2012, the Permanent Representative of Spain made a statement before the Fourth Committee stating, inter alia, that the principle of territorial integrity was essential in the case of Gibraltar, as the General Assembly had made clear in its relevant resolutions and decisions. 9 октября 2012 года, выступая в Четвертом комитете, Постоянный представитель Испании заявил, в частности, что в случае Гибралтара чрезвычайно важное значение имеет принцип территориальной целостности, что было четко разъяснено Генеральной Ассамблеей в ее соответствующих резолюциях и решениях.
The defendant relied on the exemption rule under article 79 CISG, stating that it had ascertained that the car had not been stolen by inquiring at the motor vehicle registration office. Ответчик заявил, что согласно статье 79 КМКПТ он не несет ответственности, так как ранее удостоверился в том, что автомобиль не числится в угоне, обратившись в службу регистрации транспортных средств.
The then Special Representative on Equatorial Guinea, Gustavo Gallón Giraldo, issued a press release on 23 April 2002 stating that"... the human rights situation is still serious and deserves monitoring". Исполнявший в то время функции Специального докладчика по Экваториальной Гвинее г-н Густаво Гальон Хиральдо 23 апреля 2002 года издал пресс-релиз, в котором он заявил, что"... ситуация в области прав человека все еще остается серьезной и нуждается в мониторинге".
Following the Foreign Minister, the Secretary-General addressed the Council, stating that three keys for peacebuilding were to deliver peace dividends to conflict-affected people, to build State capacity and to take a comprehensive approach that encompassed political, security and social dimensions. После министра иностранных дел в Совете выступил Генеральный секретарь, который заявил, что тремя ключевыми факторами миростроительства являются: обеспечение дивидендов мира населению, пострадавшему от конфликтов, создание государственного потенциала и применение всеобъемлющего подхода, охватывающего политические и социальные аспекты и аспект безопасности.
DACoRD stated that 26 persons had contacted the association following the TV broadcast stating that they wanted their money back as they felt defrauded by the companies in question. ИКЦРД заявил, что после выхода телепрограммы в эфир в ассоциацию обратились 26 человек с требованием вернуть им деньги, поскольку они чувствуют себя обманутыми этими компаниями.
The plaintiff objected stating that the defendant is bound to fail before the Beijing Court (where the application to set aside the award had been submitted). Истец заявил возражение, указав, что ответчику обязательно будет отказано в Пекинском суде (куда было подано заявление с требованием отмены арбитражного решения).
My delegation is reassured by our President, Mr. Ali Abdussalam Treki, and his substantive statement yesterday, stating that there is broad agreement to build on progress attained since the last session. Наша делегация ободрена нашим Председателем гном Али Абдель Саламом ат-Трейки и его вчерашним содержательным выступлением, в котором он заявил о достигнутом широком согласии в отношении необходимости опираться на прогресс, достигнутый со времени прошлой сессии.
President Afwerki subsequently wrote to the President of the Council on 21 December 2007, stating that he found my letters "out of consonance with" reality. После этого президент Афеворк направил 21 декабря 2007 года Председателю Совета письмо, в котором заявил, что считает, что мое письмо «не соответствовало реальным событиям на местах».
Furthermore, the United Nations High Commissioner for Human Rights issued a press release on the two mass trials on 29 April 2014 stating, inter alia, that the presumption of innocence was fundamental to the protection of human rights in a criminal trial. Кроме того, Верховный Комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выпустил пресс-релиз по поводу двух массовых судебных процессов 29 апреля 2014 года, в котором, в частности, заявил, что презумпция невиновности имеет принципиально важное значение для защиты прав человека в контексте любого уголовного суда.