Английский - русский
Перевод слова Stand
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Stand - Показания"

Примеры: Stand - Показания
Your sister is mentally incapacitated, and I am protecting her by not letting her take that stand. Ваша сестра недееспособна в силу душевной болезни, и я защищаю её тем, что не разрешаю ей давать показания.
In court on the stand. В суде, дав показания.
You couldn't find one witness to take the stand? Никто не согласен дать показания?
Tariq's grand jury testimony will stand. Показания Тарига могут всё ещё иметь силу.
He was the detective that the prosecution put on the stand during one of my trials, yes. Он был детективом, дававшим показания под присягой в одном из моих дел, да.
If Heba takes the stand, she'll be brutalized all over again. Если Хиба будет давать показания в суде, она снова подвергнется нападению.
You can't knowingly put someone on the stand to perjure themselves. Ты не можешь вызвать свидетеля, если заведомо знаешь, что он будет давать ложные показания.
The only way to make a case is to put two four-year-old boys on the stand to testify against their sisters. Единственный путь обвинения - заставить двух четырехлеток давать показания против их сестёр.
On the witness stand these Albanians often appeared to Serbs as foolish or disingenuous or both. С точки зрения сербов, находясь на свидетельском месте, эти албанцы выглядели глупо, а их показания звучали неискренне.
They'll put you on the stand, and your testimony will make or break us, as always. Твои показания в суде будут для нас решающим фактором в деле.
Well, I can't listen to you on the stand because I'm involved in this case, too, and hearing you could get my testimony excluded. Я не могу слушать, как ты даёшь показания, потому что тоже вовлечён в это дело, присутствие на даче тобой показаний может дискредитировать меня как свидетеля.
You are aware that terms of your witness protection are null and void if you perjure yourself on the stand, right? Вы осознаёте, что условия вашей защиты аннулируются, если вы будете давать ложные показания, верно?
And mind that you don't say we beat you up when you at the witness stand. И не всдумай сказать, что мы тебя заставили силой признаться, когда будешь давать показания в суде.
Look, I think the real problem here is the D.A.'s last living witness belongs in a puzzle factory, not giving testimony on a witness stand. Слушайте, думаю, проблема в том, что последний живой свидетель несколько не в себе, не говоря уже о том, чтобы она давала показания в суде.
I would have sworn that I saw party with Gilcrest or those pizza nights at Pinocchio's or pretty much any other memory I have of that time, which means, if they put me up there on that stand, I'd basically be telling the truth. Я мог бы поклясться, что помню тебя на вечеринке с Гилкрестом или встречах в пиццерии или во всех остальных университетских событиях, а значит, если меня вызовут давать показания, то, по сути, я буду говорить правду.
4.7 The State party submits that the author had the right to remain silent, or to make an unsworn statement from the dock or to give sworn evidence from the witness stand which could be cross-examined. 4.7 Государство-участник утверждает, что у автора было право хранить молчание или сделать заявление не под присягой со скамьи подсудимых или дать показания под присягой с места для дачи свидетельских показаний, которые могли быть подвергнуты перекрестному допросу.
"Stand here and listen to all the maiden's words, so that later you may bear witness against her." "Стойте здесь и слушайте, чтобы после вы могли дать против неё показания"
This very week saw the commencement of the defence case, with the presentation of its opening statement, followed by the accused himself, former President Taylor, taking the stand to begin his testimony. Только на этой неделе защита вступительным заявлением адвоката приступила к изложению своей версии, после чего давал показания сам обвиняемый - бывший президент Тейлор.
In its judgment, the CCJ recounts credible testimony of eye-witnesses' sightings of Mr. Manneh in detention and found that"[a]ll [of] these facts stand uncontroverted, and they appear credible so the Court accepts them". В своем решении Суд, перечислив заслуживающие доверия показания очевидцев пребывания г-на Манне под стражей, пришел к выводу, что "ни один из этих фактов опровергнут не был, а сами они представляются достоверными, в связи с чем Суд их принимает".