The Advisory Committee notes the efforts made by the Pension Board to review its staffing needs in order to reduce the initial projected staffing (see para. 9 above). |
Консультативный комитет отмечает предпринятые Правлением Пенсионного фонда усилия по обзору кадровых потребностей в целях сокращения первоначально запланированной численности персонала (см. пункт 9 выше). |
Based on a comprehensive evaluation, UNMIL staffing needs will be in line with the military drawdown as well as taking into account key staffing ratios across other similar-sized missions. |
С учетом всеобъемлющей оценки кадровые потребности МООНЛ будут согласовываться как с задачами сокращения численности военнослужащих, так и с основными показателями соотношения численности персонала в других сходных по размерам миссиях. |
This 26 per cent increase in staffing, when compared with the 81 per cent growth in specific tasks carried out by the respective staffing component, confirms significant productivity gains. |
Рост численности персонала на 26 процентов по сравнению с ростом на 81 процент конкретных задач, осуществляемых соответствующим кадровым составом, подтверждает значительный выигрыш в производительности. |
In terms of growth in staffing over a longer period, as can be seen from figure D, total staffing of 2,717 in 2004-2005 is a modest growth of 7.4 per cent over the 2,529 posts in 1996-1997. |
Что касается роста численности персонала на протяжении продолжительного периода времени, как это явствует из диаграммы D, то общее штатное расписание в количестве 2717 сотрудников в 2004-2005 годах отражает умеренное увеличение на 7,4 процента по сравнению с 2529 должностями в 1996- 1997 годах. |
The Advisory Committee had therefore recommended some reductions in the proposed staffing for mission support functions of the two missions, as well as some adjustments to the vacancy factors to be applied to staffing. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует произвести ряд сокращений в численности персонала, предлагаемого для оказания поддержки этим двум миссиям, а также ряд коррективов в нормы вакансий в их штатных расписаниях. |
There will also be increases in NHS staffing coupled with new ways of working to meet patients' needs and investment in state-of-the-art information systems to allow patients to choose more convenient and higher quality personal care. |
Также ожидается увеличение численности персонала НСЗ и введение новых методов работы в целях удовлетворения потребностей пациентов, а также инвестирование в современные информационные системы, позволяющие пациентам выбирать более приемлемые и качественные медицинские услуги. |
The closure of the International Tribunal for the Former Yugoslavia is to commence during the 2010-2011 biennium, with a phased reduction of 40 per cent in staffing capacity, starting in 2010. |
Процесс сворачивания деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии планируется начать в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов с поэтапного сокращения начиная с 2010 года численности персонала на 40 процентов. |
This includes a staffing increase of some 1,000 (of which approximately 170 would be international staff) and additional field offices to give UNAMA a presence in every province. |
Это включает увеличение численности персонала примерно на 1000 человек (включая примерно 170 международных сотрудников) и открытие дополнительных полевых отделений, что обеспечит присутствие МООНСА во всех провинциях. |
With regard to the Sudan, despite the signing of a ceasefire agreement between the authorities and rebel groups and the staffing increase in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, there is still a great deal to be done, in particular in the humanitarian area. |
Что касается ситуации в Судане, то, несмотря на подписание соглашения о прекращении огня между властями и группами повстанцев и на увеличение численности персонала Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, многое еще предстоит сделать, прежде всего в гуманитарной сфере. |
The increased staffing will also limit outsourcing of technical secretariat services, as with other conventions' secretariats, while improving the efficiency and continuity of the services rendered to official bodies of the Convention. |
Увеличение численности персонала также позволит, как и в случае секретариатов других конвенций, ограничить использование внешних секретариатских услуг технического характера, а также повысит эффективность и непрерывность услуг, оказываемых официальным органам Конвенции. |
In terms of staffing, the Division increased from 5 staff in 1994 to 16 in 2002 to 24 in 2004, and then steeply to 112 in 2006. |
С точки зрения численности персонала Отдел увеличился с 5 человек в 1994 году до 16 в 2002 году и до 24 в 2004 году, а затем резко вырос до 112 человек в 2006 году. |
Upon arrival at the their destination, the inspectors asked the Dean about the Department of Microbiology, animal experiments, the Faculty's staffing, other departments and funding sources. |
Прибыв на место, инспекторы задали декану факультета вопросы о кафедре микробиологии и экспериментах, которые проводятся на животных, а также об общей численности персонала, других кафедрах и системе финансирования факультета. |
In the current stage of the retrenched Mission and reduced staffing, the priority is utilization of national capacities, resulting in the abolishment of some international posts and retention of national posts. |
На нынешнем этапе сворачивания Миссии и сокращения численности персонала использование национального персонала является приоритетом, позволяющим сокращать некоторые должности международных сотрудников, но сохранять должности национальных сотрудников. |
The proposed budget reflected maintenance requirements for the Mission, with no proposed increases in staffing and no provision for the replacement or acquisition of new equipment and vehicles. |
Предлагаемый бюджет отражает потребности на содержание Миссии, но не содержит предложений по увеличению численности персонала и не предусматривает замены или приобретения нового оборудования и транспортных средств. |
In line with the principle of results-based budgeting, the various specific outputs of the Mission had been revised to take account of the changes in staffing and resources, as well as delayed deployment and estimated vacancy rates for national and international staff. |
В соответствии с принципом составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, различные отдельные мероприятия в рамках Миссии были пересмотрены таким образом, чтобы они учитывали изменения численности персонала и объема ресурсов, а также задержки с развертыванием и прогнозируемые доли вакантных должностей применительно к национальному и международному персоналу. |
Upon enquiry regarding the drawdown of staff, the Advisory Committee was informed that by 1 January 2013, the planned civilian staffing would be reduced to 73 international staff, 4 national staff and 12 United Nations Volunteers. |
По запросу в отношении сокращения численности персонала Консультативный комитет был информирован о том, что к 1 января 2013 года планируется сократить штат гражданского персонала до 73 международных сотрудников, 4 национальных сотрудников и 12 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The incumbent would also supervise and direct other staff of the Budget Section, monitor requisitions and purchase orders, complete monthly staffing incumbency reports and produce monthly expenditure reports for distribution to Section Chiefs. |
Сотрудник на этой должности также будет осуществлять надзор за деятельностью других сотрудников Бюджетной секции и руководство ею, заниматься платежными требованиями и закупочными ведомостями, составлять ежемесячные отчеты о фактической численности персонала и ежемесячные доклады о расходах, рассылаемые руководителям секций. |
The Advisory Committee was informed that UNMEE had established a downsizing committee to review the staffing situation in relation to the existing workload in order to rearrange and distribute the workload among the various components. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что МООНЭЭ создала комитет по вопросам сокращения численности персонала для рассмотрения кадровой ситуации с учетом существующего объема работы в целях его перераспределения между различными компонентами. |
Regarding the projected increase in headquarters staffing, ACABQ had said that a growth rate of less than 3 per cent would be appropriate, but the Executive Director continued to use that figure. |
Что касается предполагаемого увеличения численности персонала в штаб-квартире, то ККАБВ заявил, что целесообразным является увеличение численности сотрудников менее чем на З процента, однако Директор-исполнитель продолжает использовать именно показатель в З процента. |
(c) Internal staffing constraints imposed by downsizing of DDSMS during the course of 1994-1995; and |
с) внутренних трудностей с обеспеченностью кадрами, возникших в результате сокращения численности персонала Департамента в период 1994-1995 годов, а также |
The proposed revised staffing for UNTAES during the period through 30 June 1998 will remain within the authorized 429 international staff, 699 local staff and 100 United Nations Volunteers approved for this period. |
Предлагаемое пересмотренное штатное расписание ВАООНВС в течение периода по 30 июня 1998 года включительно будет оставаться в пределах утвержденной численности персонала в составе 429 международных сотрудников, 699 местных сотрудников и 100 добровольцев Организации Объединенных Наций, утвержденной на данный период. |
Although it is understandable that the financial situation of the Organization and the commitment of the Secretary-General to a reduction of 1,000 posts have forced a cutback of personnel, the question arises whether such a marked reduction in the Division's staffing is justified. |
Хотя и понятно, что финансовое положение Организации и взятое Генеральным секретарем обязательство ликвидировать 1000 постов заставляют идти на сокращение численности персонала, все же возникает вопрос в отношении того, насколько оправданно такое резкое сокращение числа сотрудников Отдела. |
The sustainability of the development account should not be pursued through unjustifiable and unsound measures that took no account of the views of the developing countries and the proposed economy measures should not result in a reduction in staffing or in the overall level of the regular budget. |
Устойчивость финансирования Счета развития не должна обеспечиваться посредством необоснованных и непродуманных мер и без учета мнений развивающихся стран, а предлагаемые меры экономии не должны вести к сокращению численности персонала или общего объема средств регулярного бюджета. |
In view of the termination of the Mission's mandate on 31 July 2008, its proposed staffing establishment reflects the drawdown of staff based on the actual incumbencies as at 30 June 2008. |
Ввиду прекращения действия мандата Миссии 31 июля 2008 года ее предлагаемый штат отражает сокращение численности персонала с учетом фактической численности по состоянию на 30 июня 2008 года. |
As indicated in the budget submission), the staffing of the General Services and Security Office of the Logistics Base has remained at the same level since inception of the Base, notwithstanding the overall increases in the staffing and expansion of the Base in its operations. |
Как об этом говорится в бюджете), штаты Отдела общего обслуживания и Отдела охраны на Базе материально-технического снабжения остаются прежними с момента создания Базы, несмотря на общее увеличение численности персонала Базы и рост масштабов ее работы. |