The stability of the world economy would depend to some extent on the success of the unprecedented transition in the countries of Central and Eastern Europe from centralized, planned economies to the market system. |
Устойчивость мировой экономики в значительной степени будет зависеть от того, насколько успешным будет беспрецедентный переход стран Центральной и Восточной Европы от централизованно планируемой к рыночной экономике. |
With regard to the environment, it is generally recognized that reforestation plays the same roles as natural forests in contributing to the stability of the environment. |
Что касается окружающей среды, то роль лесопосадок с точки зрения их вклада в устойчивость окружающей среды признана в той же мере, что и роль естественных лесов. |
expertise. He explained that a wide scope of the Regulation was an advantage, allowing to increase stability of a wide range of vehicles designed for transport of various substances. |
Он пояснил, что широкая область применения этих правил является преимуществом, поскольку это позволяет повысить устойчивость транспортных средств различной конструкции, предназначенных для перевозки разных веществ. |
The Committee expects that the results of the reform process will be reflected in further improvements in governance, funding, operational management, communications and staff management relations and that the programme will reach some stability. |
Комитет надеется, что результаты процесса реформ найдут отражение в дальнейшем совершенствовании управления, финансирования, оперативного руководства, связи и отношений персонала с руководством и что программа приобретет некоторую устойчивость. |
Certain delegations shared Belgium's opinion that there was a need to improve the safety of the transport of dangerous goods by establishing requirements for the construction of vehicle bodies, in particular to prevent loss of packages and improve load stability in vehicles. |
Ряд делегаций присоединились к мнению Бельгии о том, что необходимо повысить уровень безопасности перевозки опасных грузов, предусмотрев с этой целью требование в отношении конструкции кузова транспортных средств, с тем чтобы, в частности, избежать потери упаковок и повысить устойчивость груза в транспортных средствах. |
17-3.3 The stability (resistance to overbalancing) and strength of working equipment, and where appropriate its attachments, shall be such that it may withstand the forces resulting from the expected heel, trim and movement of the floating equipment. |
17-3.3 Устойчивость (сопротивление опрокидыванию) и прочность рабочего оборудования, а также его приспособлений, где это применимо, должны быть таковы, чтобы оно могло противостоять усилиям, возникающим вследствие расчетного/допускаемого крена, дифферента и перемещения плавучего оборудования. |
In addition, the container's compliance with specific technical requirements (tightness, pressure stability, shock resistance, behaviour when exposed to heat) should be shown on the label. |
Кроме того, на этикетке должно быть обозначено соответствие контейнера конкретным техническим требованиям (герметичность, устойчивость к давлению, устойчивость к сотрясению, поведение при повышенных температурах). |
6.1. The approval granting authority has the right to test the optical properties stability of a retro-reflecting material in use (when used for marking or as distinctive markings/graphics). |
6.1 Орган, предоставляющий официальное утверждение, имеет право проверить устойчивость оптических свойств светоотражающего материала в эксплуатации (когда он используется для маркировки либо в качестве отличительной/графической маркировки). |
Compatibility studies are also carried out to determine the influence of the materials making up the munition on the stability of the explosives, as well as mechanical tests to evaluate the behaviour of different components in the various situations to which the munition is exposed. |
Проводятся также испытания на совместимость для определения влияния материалов, входящих в состав боеприпасов, на устойчивость взрывчатых веществ, а также механические испытания для оценки поведения разных компонентов в различных ситуациях, в которых оказываются боеприпасы. |
Volatile commodity prices had a negative impact on macroeconomic stability and balance of payment sustainability, as well as on investment and production planning for both exporting and importing countries. |
Изменчивые цены на сырьевые товары оказывают негативное влияние на макроэкономическую стабильность и устойчивость платежного баланса, а также на инвестиции и планирование производства, как в странах-экспортерах, так и в странах-импортерах. |
Governments could pursue inclusive and sustainable development while also maintaining fiscal sustainability and price stability, and there was not necessarily a trade-off between economic growth, social development and environmental sustainability. |
Правительствам следует продолжать их усилия по достижению всеохватного и устойчивого развития, сохраняя при этом финансовую устойчивость и стабильность цен и добиваясь экономического роста без ущерба для социального развития и экологической устойчивости. |
While the magnitude of the recent increases in private flows is clearly impressive, their concentration in a limited number of developing countries and sectors and their stability and sustainability remain a cause for concern and require monitoring and further study. |
Хотя масштабы недавнего увеличения притока частного капитала, несомненно, впечатляют, его сосредоточенность в ограниченном количестве развивающихся стран и секторов и его стабильность и устойчивость остаются причиной для беспокойства и требуют контроля и дальнейшего изучения. |
These measures seek to foster macroeconomic stability, to secure the liquidity of public enterprises and the private sector and to enhance the environment for foreign direct investment, as well as to provide social sustainability to citizens most impacted by the crisis. |
Эти меры призваны содействовать макроэкономической стабильности, обеспечить ликвидность государственных предприятий и частного сектора и укрепить условия для прямых иностранных инвестиций, а также обеспечить социальную устойчивость гражданам, наиболее пострадавшим от кризиса. |
The general purpose of the working group is (1) to draft an addendum "dynamic roll-over stability" for the new draft Regulation "Rollover stability of tank vehicles" and (2) to extend the vehicle category to other heavy vehicle categories. |
Общая цель рабочей группы состоит в 1) разработке добавления ("динамическая устойчивость к опрокидыванию") к проекту новых правил ("устойчивость к опрокидыванию автоцистерн") и 2) расширении данной категории транспортных средств за счет других категорий транспортных средств большой грузоподъемности. |
2.34. "Vehicle Stability Function" means an electronic control function for a vehicle which improves the dynamic stability of the vehicle. |
2.34 "функция обеспечения устойчивости транспортного средства" означает функцию электронного контроля, которая повышает динамическую устойчивость транспортного средства; |
Stacking stability shall be considered sufficient when, after the stacking test, and in the case of plastics packagings, after cooling to ambient temperature, two filled packagings of the same type placed on the test sample maintain their position for one hour. |
Устойчивость штабеля считается достаточной, если после испытания на штабелирование, а в случае использования пластмассовой тары - после охлаждения до температуры окружающей среды, две заполненные единицы тары одного типа, помещенные на испытательный образец, сохраняют свое положение в течение одного часа. |
Visual checking of the combustion process by the type of flame (absence of yellow tips) and of flame stability; |
визуально по виду пламени процесс сжигания газа (отсутствие желтых языков) и устойчивость пламени; |
The information document and test report which may in certain cases be submitted to the technical service for the purpose of vehicle type-approval should be clearly linked to the vehicle manufacturer and not to the supplier of the stability function equipment in question. |
Информационный документ и протокол испытания, которые в некоторых случаях могут представляться технической службе для целей официального утверждения типа транспортного средства, следует четко увязывать с изготовителем транспортного средства, а не с поставщиком данного оборудования, обеспечивающего устойчивость транспортного средства. |
It was suggested that future discussions on a possible instrument should address issues such as sustainable urban planning, stability of real estate markets and the role of housing finance systems, particularly mortgage finance. |
было предложено рассмотреть в ходе будущих обсуждений по вопросу о возможном документе такие вопросы, как устойчивое планирование городов, устойчивость рынков недвижимости и роль систем финансирования жилья, в особенности ипотечного финансирования. |
This, in combination with increased technical cooperation delivery, higher utilization of regular budget appropriations and increased collection rate of assessed contributions, augurs well for the Organization's financial stability and its future programmes. Results-based management |
Это, наряду с ростом показателей технического сотрудничества, повышением степени освоения ассигнований регулярного бюджета и увеличением показателей сбора начисленных взносов, дает основания рассчитывать на финансовую устойчивость Организации и ее будущих программ. |
Stability in the terms of critical external impacts and natural disasters. |
Устойчивость при экстремальных внешних воздействиях и природных катаклизмах. |
Stability is sometimes achieved by including numerical diffusion. |
Устойчивость иногда достигается путем включения численной диффузии. |
Stability, structures and chaos in nonlinear synchronization networks. |
Устойчивость, структуры и хаос в нелинейных сетях синхронизации. |
(c) Stability of tank-vehicles 40 - 41 9 |
с) Устойчивость автоцистерн 40 - 41 |
(a) Stability on a horizontal supporting surface |
а) Устойчивость на горизонтальной опорной поверхности |