None of the UNPF senior leadership gathered together at Geneva on 8 July had yet been informed of the seriousness of the events in Srebrenica. |
Никто из старших руководителей МСООН, собиравшихся в Женеве 8 июля, еще не был проинформирован о степени серьезности событий, происходящих в Сребренице. |
This was the case, inter alia, in Drvar, Stolac, Valika Kladusa, Srebrenica, Mostar and Zepce. |
Такие случаи имели место, в частности, в Дрваре, Столаце, Велика-Кладуше, Сребренице, Мостаре и Жепче. |
The lessons drawn from the Secretary-General's reports on Srebrenica and Rwanda have to be paid more than lip service. |
Уроки, извлеченные из докладов Генерального секретаря по Сребренице и Руанде, необходимо учитывать не только на словах. |
One of these cases, a complex prosecution of seven accused persons charged with crimes committed in Srebrenica, is now in its final stages. |
Одно из этих дел, сложный процесс над семью лицами, обвиненными в преступлениях, совершенных в Сребренице, сейчас находится на завершающей стадии. |
We had never before heard such self-criticism as that expressed in the reports on tragedies in Srebrenica, Bosnia and Herzegovina and Rwanda. |
Никогда ранее не было такой самокритики, подобно той, которая прозвучала в докладах о трагедиях в Сребренице и Руанде. |
We all know now what happened in Srebrenica and the failure of the international community and the international Organization to protect and safeguard the Bosnians. |
Нам всем известно сейчас о событиях в Сребренице и о том, что международное сообщество и эта международная Организация не сумели обеспечить безопасность и защиту боснийцев. |
I wish to refer to the example of the reports commissioned by this body: the Srebrenica report and the Carlsson report. |
Я хотел бы привести в качестве примера доклады, запрошенные этим органом: доклад по Сребренице и доклад Карлссона. |
As for the case involving Ratko Mladic, accused of the crimes in Srebrenica, our authorities are sparing no effort to detect his whereabouts. |
Что касается дела Ратко Младича, обвиняемого в совершении преступлений в Сребренице, то наши власти делают все возможное, чтобы установить его местонахождение. |
I believe we are faced with two options, if we are to save the lives of the people trapped in Srebrenica. |
Я полагаю, что... мы стоим перед двумя альтернативами во имя спасения жизни людей, находящихся в осажденной Сребренице. |
The verdict sparked strong reactions in Bosnia and Herzegovina, including calls for a special status for Srebrenica outside the Republika Srpska. |
Это решение вызвало резкую реакцию в Боснии и Герцеговине, вплоть до призывов к предоставлению Сребренице особого статуса, выводящего ее из состава Республики Сербской. |
However, a number of United Nations peacekeeping operations had met with serious failures, in particular in Rwanda, Srebrenica and Sierra Leone. |
Однако ряд операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира был сопряжен с серьезными неудачами, в частности в Руанде, Сребренице и Сьерра-Леоне. |
If they were more efficient, then genocide would not have been committed in the United Nations safe havens of Srebrenica and Zepa. |
Если бы они были более эффективными, то не произошел бы геноцид в зоне безопасности Организации Объединенных Наций в Сребренице и Жепе. |
The Srebrenica regional recovery programme is an integrated, comprehensive framework that seeks to revitalize the human and physical capital of the region and comprises three interrelated components: economic development, local governance, and infrastructure. |
Региональная программа восстановления в Сребренице представляет собой комплексную, всеобъемлющую рамочную программу, которая предусматривает развитие человеческого и материального капитала в этом регионе и состоит их трех взаимосвязанных компонентов: экономическое развитие, местное управление и инфраструктура. |
In fact, the Secretary-General's 1999 report on Srebrenica unequivocally states: |
Фактически в докладе Генерального секретаря по Сребренице за 1999 год недвусмысленно говорится: |
Silajdzic's speeches caused considerable controversy in the Republika Srpska because of their emphasis on the genocide committed in Srebrenica in 1995. |
Выступления Силайджича вызвали серьезные разногласия в Республике Сербской в связи с тем, что в них делался упор на акте геноцида, совершенном в Сребренице в 1995 году. |
CAT welcomed the establishment of the State Court, the Special War Crimes Department of the Prosecutor's Office, and the Srebrenica Commission. |
КПП приветствовал создание Государственного суда, Специального департамента по военным преступлениям в Прокуратуре Боснии и Герцеговины и Комиссии по Сребренице. |
In 2003 the Bosnia and Herzegovina Human Rights Chamber ordered Republika Srpska to conduct an in-depth investigation into the fates of those persons still counted as missing following the massacres in and around Srebrenica in July 1995. |
В 2003 году Палата по правам человека Боснии и Герцеговины приняла решение о том, чтобы Республика Сербская провела углубленное расследование, касающееся судьбы тех лиц, которые числятся пропавшими без вести после массовых убийств, совершенных в Сребренице и в прилегающих к ней районах в июле 1995 года. |
On 2 December, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia sentenced Momir Nikolic to 27 years' imprisonment for his role in the July 1995 Srebrenica massacre. |
З. 2 декабря Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии приговорил Момира Николича к 27 годам тюремного заключения за ту роль, которую он сыграл в массовых убийствах, совершенных в Сребренице в июле 1995 года. |
Ten years after the genocide in Srebrenica, the Tribunal is continuing in its quest for justice, truth, peace and reconciliation. |
По прошествии десяти лет после геноцида в Сребренице Трибунал продолжает прилагать усилия, направленные на отправление правосудия, поиск истины и обеспечение мира и примирения. |
I commend the Secretary-General's commitment to blunt scrutiny and review of the United Nations performance, including the reports on Srebrenica and Rwanda. |
Я воздаю честь приверженности Генерального секретаря прямому и тщательному изучению и обзору функционирования Организации Объединенных Наций, в том числе его докладам по Сребренице и Руанде. |
Calamities such as occurred in Srebrenica in Bosnia and Herzegovina demonstrate that the operational aspects of the Council's resolutions need a solid foundation in military planning and available capabilities. |
Бедствия, подобные тем, которые произошли в Сребренице в Боснии и Герцеговине, показывают, что оперативные аспекты резолюций Совета нуждаются в надежном обосновании в области военного планирования и реального потенциала. |
Despite heightened concerns about the long-term situation in Srebrenica, UNPROFOR believed that significant military activity would be directed elsewhere in the immediate term. |
Несмотря на усилившиеся опасения в отношении положения в Сребренице в долгосрочной перспективе, СООНО считали, что в ближайшее время высокая степень военной активности будет наблюдаться в других районах. |
There were also reports that military and civilian personnel within the enclave had begun to gather around the B Company compound in Srebrenica. |
Имелись также сообщения о том, что военный и гражданский персонал, имевшийся внутри анклава, начал сосредоточиваться вокруг расположения роты "В" в Сребренице. |
We are disappointed that this ongoing grave situation in Srebrenica and Zepa is not more fully outlined in the Secretary-General's report of 9 May 1994. |
Мы разочарованы тем, что эта тяжелая ситуация, сохраняющаяся в Сребренице и Жепе, не была более полно охарактеризована в докладе Генерального секретаря от 9 мая 1994 года. |
In particular, SFOR supported local police and the International Police Task Force at the Srebrenica observance ceremony on 11 July at Potocari. |
В частности, СПС оказали поддержку местной полиции и Специальным международным полицейским силам в ходе церемонии, посвященной Сребренице, которая состоялась 11 июля в Потокари. |