So over a two-day period, six individuals from this bloodline were killed in the Srebrenica massacre. |
В течение двух дней шесть представителей этого рода были убиты в резне в Сребренице. |
But the resignation of the Kok government does not deal with the disgrace of Srebrenica. |
Однако отставка правительства Кока не имеет отношения к позору и унижению в Сребренице. |
At 1930 hours, a message was received that another UNPROFOR position in Srebrenica, OP Lima, was under attack. |
В 19 ч. 30 м. поступило сообщение о том, что еще одна позиция СООНО в Сребренице, НП "Лима", находится под ударом. |
Since his subordinate, Radislav Krstić, was already sentenced for his complicity in the genocide at Srebrenica, Mladić will presumably be convicted. |
Поскольку Радислав Крстич уже приговорен за участие в геноциде в Сребренице, предположительно Младич также будет осужден. |
On 26 March 2002, the ICTY issued an indictment against him for his role in the Srebrenica Massacre. |
26 марта 2002 года МТБЮ обвинил Поповича в массовых убийствах в Сребренице. |
The Accused is charged with 13 counts in relation to crimes alleged to have been committed in Sarajevo, Zagreb, and Srebrenica. |
Обвиняемый обвиняется по 13 пунктам в совершении преступлений в Сараево, Загребе и Сребренице. |
Without doubt, the Srebrenica massacre of July 1995 was among the worst war crimes of the twentieth century. |
Не вызывает сомнений тот факт, что кровавые события в Сребренице в июле 1995 года относятся к наиболее серьезным преступлениям XX века. |
In 2005 Greek deputy Andreas Andrianopoulos called for an investigation of the Greek volunteers' role at Srebrenica. |
В 2005 году прозападный депутат греческого парламента А. Андрианопулос призвал расследовать роль греческих добровольцев в Сребренице. |
Not only did genocide take place in Rwanda and in Srebrenica but also violent conflicts, with signs of potential genocide raging throughout the world. |
Помимо геноцида в Руанде и Сребренице можно вспомнить о бушевавших по всем миру жестоких конфликтах, имевших признаки потенциального геноцида. |
The ICJ, which instead deals with controversies between states, was faced with Bosnia's claim that Serbia was responsible for the Srebrenica massacre. |
В Международный суд, разбирающий спорные вопросы между государствами, поступил иск от Боснии, требующий привлечения Сербии к ответственности за резню в Сребренице. |
The draft age men of Srebrenica assembled at a hill, Buljim Jaglic, very close to the town on Monday 10 July. |
Проживавшие в Сребренице мужчины призывного возраста собрались у холма Булим-Яглиц, неподалеку от города в понедельник, 10 июля. |
As the crisis in Srebrenica was emerging, Carl Bildt was proceeding with his efforts to restart the political process. |
К моменту возникновения кризиса в Сребренице Карл Бильдт продолжал прилагать усилия, направленные на возобновление политического процесса. |
The Government authorities insisted that this could not happen until the Serbs had accounted for the 6,800 men it said were still missing from Srebrenica. |
Официальные власти настойчиво подчеркивали, что сделать это будет невозможно до тех пор, пока сербы не предоставят информацию о 6800 мужчинах, до сих пор считающихся ими пропавшими без вести в Сребренице. |
In addition, the report reflected interviews with members of the Netherlands battalion of UNPROFOR who were in Potocari and Srebrenica at the time the events took place. |
Кроме того, в докладе содержатся сведения, полученные в ходе опроса военнослужащих голландского батальона СООНО, которые находились в Потоцари и Сребренице в то время, когда происходили расследуемые события. |
We hope that all countries in the region will redouble their efforts to arrest and transfer the remaining fugitives, notably Karadzic and Mladic, indicted for the 1995 massacre at Srebrenica. |
Мы надеемся, что все страны этого региона удвоят свои усилия для того, чтобы арестовать и передать в руки правосудия остающихся на свободе лиц, в частности Караджича и Младича, которые обвиняются в совершении массовых убийств в Сребренице в 1995 году. |
We must do everything to prevent another Rwanda or Srebrenica from happening again. |
Мы должны прилагать всевозможные усилия для того, чтобы предотвратить рецидивы ситуаций, подобных тем, что имели место в Руанде или Сребренице. |
So this sad chapter of Srebrenica is finally being told. |
Наконец-то, и горькая глава о Сребренице в истории этой войны обретает окончательные черты. |
Despite this progress, in the run-up to the Srebrenica anniversary, the continuing freedom of Karadzić and Mladić and other major Tribunal indictees is glaring. |
Несмотря на этот прогресс, обращает на себя внимание тот факт, что накануне годовщины событий в Сребренице Караджич, Младич и другие основные фигуранты, обвиняемые Трибуналом, до сих пор остаются на свободе. |
In addition, the Secretariat would once again face the difficult task of finding another troop contributor to send a battalion to Srebrenica, as the Netherlands had expressed its wish not to replace Dutchbat-3 when it finished its tour in Srebrenica the following month. |
К тому же, перед Секретариатом могла снова возникнуть трудно разрешимая задача подыскания какой-либо страны, которая была бы готова направить свой батальон в Сребреницу, поскольку Нидерланды заявили о своем нежелании заменять голландский батальон-З, когда закончится истекавший в следующем месяце срок его пребывания в Сребренице. |
The report further noted that Srebrenica clarified the truth the United Nations and the world learned too late: Bosnia and Herzegovina was as much a moral obligation as it was a military conflict, and Srebrenica will haunt us forever. |
В докладе также отмечалось, что события в Сребренице ясно показали истину, которую мир понял слишком поздно: события в Боснии и Герцеговине не только были военным конфликтом, но и предусматривали нравственные обязательства. |
We must not allow another Rwanda or Srebrenica, where the international community watched helplessly while innocent civilians were slaughtered, to happen again. |
Мы не должны допустить повторения таких событий, которые имели место в Руанде или Сребренице, когда международное сообщество беспомощно наблюдало за массовыми расправами над ни в чем не повинными мирными жителями. |
However, even a cursory reading of the Rwanda and Srebrenica reports, and that of the Eisele assessment team that visited Sierra Leone last year, is revealing. |
Однако даже при беглом ознакомлении с докладами, посвященными Руанде и Сребренице, а также с докладом группы Айзеле по оценке, которая посетила Сьерра-Леоне в прошлом году, многое станет ясным. |
It is frankly appalling that Serbia is not cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and transferring Karadic and Mladic, responsible for Srebrenica. |
Откровенно говоря, тревожит то, что Сербия не сотрудничает с Международным трибуналом по бывшей Югославии и не передает в руки правосудия Караджича и Младича, несущих ответственность за преступления в Сребренице. |
Like Judge Meron and Prosecutor Del Ponte, we also are conscious that this year marks the tenth anniversary of the genocidal massacre in Srebrenica. |
Как и судья Мерон и Обвинитель дель Понте мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что в этом году исполняется 10 лет со дня кровавого геноцида в Сребренице. |
The United Nations-declared safe area, Srebrenica, witnessed some of the worst massacres by the Serbs from April 1993 to December 1995. |
В Сребренице, объявленной Организацией Объединенных Наций безопасным районом, были совершены некоторые из самых ужасных актов массовых расправ, осуществленных сербами в период с апреля 1993 года по декабрь 1995 года. |