We certainly hope that 2005 will be a successful year, especially in connection with the arrests of persons with primary responsibility, especially as regards the Srebrenica genocide. |
Мы, безусловно, надеемся, что 2005 год будет успешным годом, в особенности в том, что касается арестов лиц, несущих главную ответственность, в частности, за преступления геноцида в Сребренице. |
In addressing acts of criminal violence committed against Bosniac properties in Bijeljina, Bratunac and Srebrenica, the police have not carried out effective investigations and perpetrators have not been brought to justice. |
После того как в Биелине, Братунаце и Сребренице были совершены акты преступного насилия в отношении имущества боснийцев, полиция не провела эффективных расследований и не обеспечила привлечения виновных к ответственности. |
He is charged with complicity in genocide, extermination, murder and persecution for his alleged involvement in the events in and around Srebrenica of the summer and autumn 1995. |
Он обвиняется в заговоре с целью совершения геноцида, истреблении, убийствах и преследованиях в связи с его предполагаемым участием в событиях, имевших место летом и осенью 1995 года в Сребренице и близлежащих районах. |
The State party should complete its investigations as to the involvement of its armed forces in Srebrenica as soon as possible, publicise these findings widely and examine the conclusions to determine any appropriate criminal or disciplinary action. |
Государству-участнику следует как можно скорее завершить расследование по поводу действий его вооруженных сил в Сребренице, как можно шире обнародовать результаты этих расследований и проанализировать содержащиеся в них выводы на предмет принятия любых надлежащих мер уголовного или дисциплинарного характера. |
It should be noted in particular that on 9 October 2004, following the visit of the Chief Prosecutor Carla Del Ponte to Belgrade, Colonel Ljubisa Beara of the Army of Republika Srpska, who was indicted in connection with Srebrenica, surrendered to the Serbian authorities. |
В частности, следует отметить, что 9 октября 2004 года после визита в Белград Главного обвинителя Карлы дель Понте властям Сербии сдался полковник армии Республики Сербской Любиша Беара, которому было предъявлено обвинение в связи с событиями в Сребренице. |
In July, I ordered the seizure of passports and travel documents of 93 persons being investigated for war crimes committed in and around Srebrenica in 1995, 35 of whom were subsequently suspended from their posts in the Republika Srpska police. |
В июле я отдал распоряжение об изъятии паспортов и проездных документов у 93 лиц, находящихся под следствием в связи с военными преступлениями, совершенными в Сребренице и ее окрестностях в 1995 году, 35 из них были впоследствии отстранены от своих должностей в полиции Республики Сербской. |
Mr. Krotsra (Togo) said that, as had been made clear in Rwanda and Srebrenica, there were times when Member States did not properly fulfil their responsibility for maintaining world peace and security. |
Г-н Кпотсра (Того) говорит, что, как продемонстрировали события в Руанде и Сребренице, в некоторых случаях государства-члены должным образом не выполняют лежащие на них обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
As we approach the tenth anniversary of Srebrenica, all the countries involved in the conflict of the 1990s have an opportunity to put behind them the events of the past and to move forward. |
По мере того, как приближается десятая годовщина трагедии в Сребренице, всем странам, участвовавшим в конфликте 90-х годов, представляется возможность оставить позади события прошлого и открыть новую страницу в истории своих взаимоотношений. |
Two United Nations reviews were conducted in 1999 to determine what had caused those failures - a Secretariat study on Srebrenica and an Independent Inquiry study of Rwanda. |
В 1999 году были проведены два исследования Организации Объединенных Наций с целью установить, что было причиной этих неудач, - это было подготовленное Секретариатом исследование по вопросу о Сребренице и независимое расследование по вопросу о Руанде. |
We expect the Secretary-General to submit a comprehensive report along with an assessment of events in Srebrenica with a view to establishing the facts and to bringing the perpetrators of crimes to justice. |
Мы рассчитываем на то, что Генеральный секретарь представит всеобъемлющий доклад, содержащий оценку событий в Сребренице, с целью установления фактов и привлечения виновных в совершении преступлений к судебной ответственности. |
The resignation of the first Bosniac deputy police chief in Republika Srpska, in Srebrenica, is a great loss to a community that has just been given new hope for the future. |
Отставка первого заместителя начальника полиции Боснии в Сербской Республике, а именно в Сребренице, является большой потерей для общины, у которой только что появилась новая надежда на светлое будущее. |
In line with my proposal, the Government of the Republika Srpska adopted on 15 December a draft decision establishing the Srebrenica Commission, mandated among other duties with investigating and reporting on missing persons. |
В ответ на мое предложение правительство Республики Сербской приняло 15 декабря проект решения о создании комиссии по Сребренице, в обязанности которой входит, среди прочего, расследование судьбы пропавших без вести лиц и представление соответствующего доклада. |
He did so again during a visit to Bosnia and Herzegovina on 12 April, shortly after the Serbian Parliament adopted a resolution condemning the war crimes in Srebrenica in 1995. |
Он сделал это и во время посещения Боснии и Герцеговины 12 апреля, вскоре после того, как сербский парламент принял резолюцию, осуждающую военные преступления, совершенные в Сребренице в 1995 году. |
Consequently, in the light of the information available to it, the Court found that the acts of those who committed genocide at Srebrenica could not be attributed to the Respondent under the rules of international law on State responsibility. |
Таким образом, в свете имеющейся у него информации Суд определил, что деяния тех, кто совершил геноцид в Сребренице, не могут быть присвоены ответчику согласно нормам международного права, касающимся ответственности государств. |
Therefore, we were pleased to observe the latest Judgment of the Court on the allegations of serious violations of human rights, including the crime of genocide, in Srebrenica. |
Поэтому мы с удовлетворением восприняли недавнее решение Суда в отношении заявлений о грубых нарушениях прав человека, в том числе о геноциде в Сребренице. |
The Human Rights Chamber has ordered Republika Srpska to pay lump sum in the amount of BAM 4 million to the Foundation "Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery" for a collective benefit of all applicants and families of victims of events in Srebrenica. |
Палата по правам человека обязала Республику Сербскую выплатить единовременную сумму в 4 млн. боснийских марок фонду "Мемориал и кладбище Сребреница-Поточары" в качестве коллективной компенсации всем истцам и семьям жертв трагедии в Сребренице. |
In 1997, as Jordan's Deputy Representative, he was the first and only official in the General Assembly to demand publicly a complete United Nations report on the Srebrenica massacre, Europe's worst atrocity since 1945. |
В 1997 году, будучи заместителем представителя Иордании, он был первым и единственным должностным лицом в Генеральной Ассамблее, публично потребовавшим представить полный отчет Организации Объединенных Наций о массовых убийствах в Сребренице, ставших самым тяжким злодеянием в Европе после 1945 года. |
Regrettably, after more than 60 years, the international community still has to grapple with the consequences of that scourge, which is still with us, as witnessed in Kosovo, Rwanda and Srebrenica. |
К сожалению, по прошествии более чем 60 лет международное сообщество все еще вынуждено преодолевать последствия этого бедствия, которое по-прежнему нас преследует, о чем свидетельствуют события в Косово, Руанде и Сребренице. |
The failures of the past, in particular those in Rwanda and Srebrenica, are the very source of the R2P debate. |
Трагические события прошлого, в особенности в Руанде и Сребренице, являются главным источником дискуссии по вопросу обязанности защищать. |
The Swedish presidency of the European Union, along with other speakers, rightly referred to the genocide in Rwanda and to the massacre in Srebrenica. |
Представитель Швеции, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, наряду с другими ораторами совершенно справедливо упомянул геноцид в Руанде и массовые расправы в Сребренице. |
The Prosecution successfully sought judicial notice of documents and adjudicated facts relating to crimes committed in Srebrenica and crimes committed during the military campaign against Sarajevo. |
Обвинению удалось добиться приобщения к делу документов и преюдициальных фактов, связанных с преступлениями, совершенными в Сребренице, и преступлениями, совершенными во время военной операции против Сараево. |
Please update the Committee on the results and statistics of the court proceedings that have followed extradition of police and military personnel changed in relation to their participation in the Srebrenica massacre. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о результатах и статистические данные о судебных разбирательствах, которые следовали после выдачи полицейских и военных в связи с их участием в бойне в Сребренице. |
The medical situation in Gorazde and Srebrenica had become critical - the hospital in Srebrenica was in a position to perform only extremely urgent surgeries and could no longer ensure basic medical care. |
Положение в области медицинского обслуживания в Горажде и Сребренице стало критическим - врачи больницы в Сребренице были в состоянии производить лишь самые экстренные хирургические операции и не могли более обеспечивать базового медицинского обслуживания. |
In connection with Srebrenica, a subject mentioned in the draft resolution before us, allow me to recall a visit that I made to that city as a member of a Security Council delegation towards the end of April 1993. |
В связи с ситуацией в Сребренице - темой, затронутой в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции, - я хотел бы вспомнить поездку, совершенную мною в этот город в конце апреля 1993 года в составе делегации Совета Безопасности. |
In the run-up to the Srebrenica anniversary, and with the airing by the Tribunal of a video showing a "Scorpion" detachment executing Bosniaks in the Srebrenica area in 1995, their continuing freedom is glaring. |
Накануне годовщины событий в Сребренице, после того как телевидение пустило в эфир предоставленную ему Трибуналом видеопленку, показывающую, как отряд «Скорпион» казнит босняков в Сребренице в 1995 году, тот факт, что два вышеупомянутых лица остаются на свободе, является вопиющим. |