The special Commission on Srebrenica, established by the Government of Republika Srpska, thus completed its historical mission and laid the cornerstone for successful post-war reconciliation in my country. |
Специальная Комиссия по Сребренице, учрежденная правительством Республики Сербской, тем самым завершила свою историческую миссию и заложила краеугольный камень успешного послевоенного примирения в моей стране. |
The work of the Srebrenica Commission and the recent formal apology constitute initial steps towards achieving satisfactory cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Работа Комиссии по Сребренице и недавно принесенное официальное извинение являются первыми шагами на пути к налаживанию удовлетворительного сотрудничества с Международным уголовным судом по бывшей Югославии. |
Nonetheless, the Court found that Serbia had violated its obligation contained in Article 1 of the Genocide Convention to prevent the Srebrenica genocide. |
Тем не менее Суд определил, что Сербия нарушила, предусмотренное в статье 1 Конвенции о геноциде обязательство по предупреждению геноцида в Сребренице. |
Despite widespread concerns expressed over the reports of the heinous crimes committed in Srebrenica, no serious efforts have been made to unmask the truth. |
Несмотря на широко высказываемую озабоченность по поводу сообщений о злодеяниях, совершенных в Сребренице, не было предпринято никаких серьезных усилий для раскрытия истины. |
Nokolic is under indictment by the Tribunal for his involvement in the Srebrenica massacre of July 1995. |
Трибунал обвиняет его в участии в июле 1995 года в массовой расправе в Сребренице. |
While tensions over Srebrenica in the wake of the Judgment of the International Court of Justice have lessened, overall, we have witnessed a deterioration of the political situation. |
Несмотря на ослабление напряженности в вопросе о Сребренице после вынесения решения Международного Суда в целом мы стали свидетелями ухудшения политической ситуации. |
Through its acts and omissions, the United Nations, by its own admission, bears part of the responsibility for the crimes committed at Srebrenica. |
В результате своих действий и ошибок Организация Объединенных Наций, по своему собственному признанию, несет часть ответственности за преступления, совершенные в Сребренице. |
The annual commemoration of the Srebrenica genocide (11 July 2011), with approximately 40,000 participants, took place in a peaceful atmosphere. |
Ежегодное поминовение жертв геноцида в Сребренице, состоявшееся 11 июля 2011 года при участии около 40000 человек, прошло в мирной обстановке. |
Events surrounding the conduct of the municipal elections in Srebrenica in October 2012 were a major issue during the reporting period. |
Наиболее важные события в течение отчетного периода были связаны, в частности, с проведением выборов в муниципальные органы власти в Сребренице в октябре 2012 года. |
Finally, the Office of the Prosecutor remains concerned that the denial of the Srebrenica genocide continues today, despite its repeated confirmation by numerous independent and impartial tribunals. |
Наконец, Канцелярия Обвинителя по-прежнему обеспокоена тем, что отрицание геноцида в Сребренице продолжается и по сей день, несмотря на неоднократное подтверждение этого факта многочисленными независимыми и беспристрастными трибуналами. |
In Rwanda, Srebrenica and elsewhere, it was the failure of political will that prevented action, not the absence of an interventionist doctrine. |
В Руанде, Сребренице и других точках именно отсутствие политической воли, а не доктрины вмешательства не позволило предпринять соответствующие действия. |
And yet they have - in Cambodia, Srebrenica, Rwanda and, most recently, in Darfur. |
И все же они повторились - в Камбодже, Сребренице, Руанде и совсем недавно в Дарфуре. |
By endorsing that principle, world leaders have made a conceptual breakthrough in the prevention of future tragedies like those of Srebrenica, Rwanda and Darfur. |
Одобрив этот принцип, мировые лидеры совершили концептуальный прорыв в деле предотвращения будущих трагедий, подобных тем, которые произошли в Сребренице, Руанде и Дарфуре. |
On 11 July 2002, I attended the commemoration of the 7th anniversary of the Srebrenica massacre in Srebrenica-Potocari. |
11 июля 2002 года я присутствовал на церемонии, посвященной седьмой годовщине массовых убийств в Сребренице, которая проходила в Сребренице-Потокари. |
Bosnia and Herzegovina was committed to doing whatever was necessary to enable the families of victims of the Srebrenica massacre to claim compensation. |
Босния и Герцеговина обязалась принять необходимые меры к тому, чтобы родственники жертв злодеяний в Сребренице могли обращаться с требованиями о компенсации. |
Human rights disasters that we have witnessed since - such as those in Rwanda and Srebrenica - must not be allowed to recur. |
Мы не должны допустить повторения трагедий в области прав человека, подобных тем, которые мы наблюдали в Руанде и Сребренице. |
He has also allegedly been involved in the events in and around Srebrenica during the same period. |
Он также, как предполагается, причастен к событиям, имевшим место в Сребренице и ее окрестностях в тот же период. |
Instead of being forced to resign after Rwanda and Srebrenica, he was promoted to Secretary-General. |
Вместо того чтобы уйти в отставку после событий в Руанде и Сребренице, Аннан был выдвинут на пост Генерального секретаря. |
Meanwhile, the United Nations military observers reported that the BSA had now taken over their former headquarters in the PTT building in Srebrenica. |
Тем временем военные наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили о том, что БСА заняла к тому времени их бывший штаб в здании главпочтамта в Сребренице. |
UNHCR and humanitarian aid convoys to be given access to Srebrenica; |
предоставление автоколоннам УВКБ и организаций по оказанию гуманитарной помощи доступа к Сребренице; |
You want to really know what happened in Srebrenica? |
Хочешь знать, что действительно случилось в Сребренице? |
We have rightly committed ourselves never to allow events such as those that took place in Rwanda and Srebrenica to happen again. |
Мы обоснованно взяли на себя обязательства никогда не допустить повторения событий, подобных тем, что произошли в Руанде и в Сребренице. |
The Canadians therefore remained in Srebrenica until elements of a Dutch battalion were able to deploy there in January 1994, following extensive delays caused by Serb obstruction. |
Поэтому канадцы оставались в Сребренице вплоть до января 1994 года, когда после существенных задержек, вызванных чинимыми сербами помехами, там смогли развернуться подразделения голландского батальона. |
On the basis of that, he contacted his colleague in Srebrenica that day, asking him to "say hello to Ibrahim". |
Исходя из этого он связался со своим коллегой в Сребренице в этот же день и попросил его "передать привет Ибрагиму". |
As night fell on Srebrenica, the United Nations Secretariat in New York was holding a pre-scheduled meeting in New York with the representatives of troop- contributing countries. |
С наступлением вечера в Сребренице в Секретариате Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке проводилось заранее спланированное совещание с представителями стран, предоставивших контингенты. |