The moral consciousness of the world demands that this massacre be adequately accounted for as an act of genocide and that its victims be remembered just as those of Baby Yar, Khatyn and Srebrenica. |
Общечеловеческий моральный долг обязывает нас дать надлежащую оценку этой расправе как акту геноцида и чтить память ее жертв точно так же, как и память жертв подобных актов в Бабьем Яре, Хатыни и Сребренице. |
In February, the International Court of Justice ruled in the case of BiH vs. Serbia and Montenegro, confirming that genocide was committed in Srebrenica in 1995 (see Serbia entry). |
В феврале Международный суд ООН вынес решение по делу «Босния и Герцеговина против Сербии и Черногории», подтвердив совершение актов геноцида в Сребренице в 1995 году (см. статью «Сербия»). |
While it is also true that the Bosniac fighters in Srebrenica did not fully demilitarize, they did demilitarize enough for UNPROFOR to issue a press release, on 21 April 1993, saying that the process had been a success. |
С одной стороны, также верно, что боснийские бойцы в Сребренице не провели полную демилитаризацию, но, с другой стороны, демилитаризация продвинулась достаточно далеко, что позволило СООНО выпустить 21 апреля 1993 года пресс-релиз, в котором утверждалось, что этот процесс был успешным. |
In addition to the 7 regional offices and 56 police stations reported in the context of the budget for the 1998/99 fiscal year, 5 new police stations have been set up in Sarajevo-Novo, Srebrenica, Bratunac, Bihac and Doboj. |
В дополнение к семи региональным отделениям и 56 полицейским участкам, о которых было сообщено в контексте составления бюджета на 1998/99 финансовый год, созданы пять новых полицейских участков в Сараево-Ново, Сребренице, Братунаце, Бихаче и Добое. |
The reports on Srebrenica, the operations in Rwanda and the monumental failure of the United Nation Operation in Somalia led to great introspection and, ultimately, to new ways of thinking about peacekeeping. |
Доклады по Сребренице, операции в Руанде и гигантский провал Операции Организации Объединенных Наций в Сомали заставили провести тщательный анализ допущенных ошибок и привели в итоге к выработке новых подходов к операциям по поддержанию мира. |
During the reporting period, one fugitive, Ljubiša Beara, who was indicted on 26 March 2002 for his role in the Srebrenica genocide, was surrendered to The Hague by the Serbian authorities on 10 October 2004. |
За отчетный период один человек, скрывающийся от правосудия, а именно Любиш Беара, обвиненный 26 марта 2002 года за роль, которую он сыграл в геноциде в Сребренице, был выдан 10 октября 2004 года в Гаагу сербскими властями. |
They have also continued to challenge the rulings of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Court of Justice that qualified as genocide the massacre by Serbs of Bosniaks who had sought refuge in the United Nations-protected area of Srebrenica in July 1995. |
Они также продолжали противиться признанию решений Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного Суда, в которых массовая расправа сербов над бошняками, попытавшимися в июле 1995 года укрыться в Сребренице как охраняемом Организацией Объединенных Наций районе, была квалифицирована в качестве геноцида. |
Ten years after Srebrenica - and we commemorate the dismal tenth anniversary of that terrible event this year - the call of justice does not fade away and must not be allowed to fade away. |
Спустя десять лет после событий в Сребренице - а в этом году мы отмечем трагическую десятую годовщину этого ужасного события - призыв к правосудию не утратил и не должен утратить своей силы. |
Deeply concerned at reports of grave violations of international humanitarian law in and around Srebrenica and at the fact that many of the former inhabitants of Srebrenica cannot be accounted for, |
будучи глубоко обеспокоен сообщениями о грубых нарушениях норм международного гуманитарного права в Сребренице и вокруг нее и невозможностью получить какую-либо информацию о местонахождении многих бывших жителей Сребреницы, |
The strong engagement of the international community, including the appointment of United States Ambassador Clifford Bond as envoy of the European Union Special Representative and High Representative, contributed to reducing tensions in the Srebrenica region. |
Заключение Международного Суда о геноциде в Сребренице по-прежнему доминировало политические дебаты в течение летнего периода, в частности ввиду требований боснийских политических деятелей предоставить особый статус этому муниципалитету. |
Amendments to the Election Law of Bosnia and Herzegovina were adopted that month, which allowed all who were residents in Srebrenica in 1991 to have the option of casting votes for that municipality (irrespective of their displaced person status) in the 2008 municipal elections only. |
Тогда же были внесены поправки в Закон Боснии и Герцеговины о выборах, которые позволили всем лицам, проживавшим в Сребренице в 1991 году, принять участие в голосовании в этом муниципалитете (несмотря на их статус перемещенных лиц) лишь на муниципальных выборах 2008 года. |
In Srebrenica, Bosnian Serb forces fired on Dutch peace-keepers, while a United Nations Egyptian vehicle came under fire from Bosnian Serb positions around Sarajevo. |
В Сребренице силы боснийских сербов открыли огонь по военнослужащим голландского контингента, а автомобиль египетского контингента в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций был обстрелян с позиций боснийских сербов вокруг Сараево. |
Those lives were saved - and, if the Security Council had acted equally decisively and robustly in the 1990's, so might those of 8,000 others in Srebrenica and 800,000 in Rwanda. |
Те жизни были спасены. А если бы Совет Безопасности действовал столь же решительно и энергично в 1990-е годы, были бы спасены 8amp#160;000 других жизней в Сребренице и 800amp#160;000 жизней в Руанде. |
The Accused is charged with 13 counts in relation to crimes alleged to have been committed in Sarajevo, Zagreb, and Srebrenica (eight counts of crimes against humanity and five counts of violations of the laws or customs of war). |
Обвиняемый обвиняется по 13 пунктам в совершении преступлений в Сараево, Загребе и Сребренице (восемь пунктов обвинений в преступлениях против человечности и пять пунктов обвинений в нарушении законов и обычаев войны). |
I am concerned by the continuing contention of senior officials of the Republika Srpska that genocide, which has been confirmed by rulings from the International Court of Justice and the International Tribunal for the Former Yugoslavia and other courts, was not committed in Srebrenica in 1995. |
У меня вызывает беспокойство то обстоятельство, что высшие должностные лица Республики Сербской упорствуют в своей позиции о том, что геноцид, факт которого был подтвержден в решениях Международного Суда и Международного трибунала по бывшей Югославии, на самом деле в Сребренице в 1995 году не имел места. |
Srebrenica was a wake-up call. |
События в Сребренице послужили для нас призывом к действию. |
Because this is a crucial year for Bosnia and Herzegovina: the tenth anniversary of Srebrenica; the tenth anniversary, later in the year, of the Dayton Peace Agreement itself. |
Однако остается еще девять месяцев до окончания этого срока, и мы должны каждый день плодотворно работать, ибо этот год является решающим для Боснии и Герцеговины: в этом году исполняется десятая годовщина событий в Сребренице; а затем десятая годовщина подписания самого Дейтонского мирного соглашения. |