We are all united behind our fundamental desire to protect innocent people and to prevent another Rwanda and Srebrenica. |
Всех нас объединяет одно основополагающее желание защитить невинных людей и не допустить повторения событий в Руанде и Сребренице. |
International inaction in the face of genocide, such as in Rwanda or Srebrenica, is not acceptable. |
Бездействие международного сообщества перед лицом геноцида, как было в Руанде или Сребренице, неприемлемо. |
According to the campaign, an additional 2,500 displaced persons registered to vote in Srebrenica from their place of current domicile. |
Согласно данным по результатам кампании, дополнительно зарегистрировались для участия в голосовании в Сребренице, а не по своему нынешнему месту проживания, 2500 перемещенных лиц. |
Measures were being taken to investigate the 800 individuals named in the report as suspects in war crimes in Srebrenica. |
Приняты меры по проведению расследований в отношении 800 лиц, упомянутых в докладе в качестве подозреваемых в совершении военных преступлений в Сребренице. |
Even Serb sources approached in the context of this report acknowledged that the Bosniac forces in Srebrenica posed no significant military threat to them. |
Даже сербские источники, которые были опрошены при подготовке настоящего доклада, признали, что силы боснийцев в Сребренице не представляли для сербов никакой значительной военной угрозы. |
Louis Gentile (former UNHCR Protection Officer in Srebrenica) |
Луи Жантий (бывший сотрудник УВКБ по вопросам защиты населения в Сребренице) |
The Dutch United Nations peace-keepers deployed in Srebrenica were forced to leave the town, together with thousands of fleeing civilians. |
Голландские миротворцы Организации Объединенных Наций, развернутые в Сребренице, были вынуждены покинуть этот город вместе с тысячами бегущих из него гражданских лиц. |
Doing either would mean that I would be presenting only half the picture of the serious crimes that took place in Srebrenica. |
Выбор любого варианта означал бы, что я представила бы лишь половину всей картины тех серьезных преступлений, которые были совершены в Сребренице. |
This decision promotes those options consistent with the views of the Srebrenica report and I believe with this Council's moral responsibility. |
Это решение предлагает такие варианты, которые совпадают с мнениями, изложенными в докладе о Сребренице, и я надеясь, с моральной ответственностью Совета. |
This is an important document, and we commend the efforts made to uncover the facts concerning those unforgivable crimes in Srebrenica. |
Этот документ имеет важное значение, и мы воздаем должное усилиям, предпринятым в целях установления фактов, связанных с этим не имеющим оправдания преступлением в Сребренице. |
The Republika Srpska authorities have also repeatedly denied that genocide occurred in Srebrenica, thus disregarding previous judgments of the Tribunal and the International Court of Justice. |
Власти Республики Сербской неоднократно отвергали факт совершения геноцида в Сребренице, тем самым игнорируя предыдущие решения Трибунала и Международного Суда. |
Immediately following this, the prosecution presented evidence relating to the final component of the indictment concerning the crimes of July 1995 in Srebrenica. |
Сразу после этого обвинение представило доказательства по заключительному компоненту обвинительного заключения, касающемуся преступлений, совершенных в Сребренице в июле 1995 года. |
With that vote, the international community began to eradicate the shameful indifference that accompanied the Holocaust, Rwanda, Srebrenica, Darfur, and too many similar catastrophes. |
С данного голосования международное сообщество начало искоренять бесчестное равнодушие, сопровождавшее Холокост, резню в Руанде, Сребренице, Дарфуре и очень многие аналогичные катастрофы. |
Welcoming the goal of achieving the prompt rotation of UNPROFOR personnel in Srebrenica and the early reopening of Tuzla airport, |
приветствуя цель обеспечения скорейшим образом замены персонала СООНО в Сребренице и скорейшего открытия аэропорта Тузлы, |
OICCG expresses its respect for the valiant efforts of the Netherlands peace-keepers in Srebrenica, as well as its appreciation for all other members of peace-keeping troops within UNPROFOR. |
КГОИК отдает должное героическим усилиям голландских миротворцев в Сребренице, а также выражает признательность всем другим военнослужащим миротворцам в составе СООНО. |
The presence of UNPROFOR forces has indeed deterred major attacks on these towns, reduced the level of conflict, lowered casualties and improved basic humanitarian conditions in Srebrenica and Zepa. |
Присутствие СООНО, действительно, сдержало серьезные нападения на эти города, ослабило интенсивность конфликта, способствовало уменьшению потерь и улучшению элементарных гуманитарных условий в Сребренице и Жепе. |
The initial application of the safe-area concept in Srebrenica and Zepa, based on specific negotiated agreements between the parties, was successful in lowering levels of hostilities and improving living conditions. |
Первоначальное применение концепции безопасного района в Сребренице и Жепе на основе конкретных заключенных путем переговоров соглашений между сторонами способствовало снижению уровня военных действий и улучшению условий жизни. |
She commented briefly on its main points. 42. There had been some reports of mass executions following the fall of Srebrenica. |
Судя по некоторым данным, складывается впечатление, что в Сребренице после падения города были осуществлены массовые казни. |
On July 8, 2015, Russia vetoed a United Nations Security Council resolution that would have condemned the Srebrenica massacre as a genocide. |
8 июля 2015 года Совет Безопасности ООН рассматривал подготовленный Великобританией проект резолюции по Сребренице, признающей резню актом геноцида. |
Combined with the establishment of a field office in Srebrenica by the Bosnia and Herzegovina Prosecutor, I am confident we will begin to see progress in assuring Srebrenica survivors that their concerns for justice and, in some cases, their own security are being addressed. |
С учетом создания прокурором Боснии и Герцеговины местного отделения прокуратуры в Сребренице я уверен в том, что нам удастся добиться дальнейшего продвижения в обеспечении для оставшихся в живых жертв Сребреницы гарантий того, что их требования обеспечить правосудие и в некоторых случаях их собственную безопасность будут услышаны. |
Shortly thereafter, the UNPROFOR Commander's Chief of Staff again telephoned Tolimir, expressing concern about the situation that was developing in Srebrenica. |
Вскоре после этого начальник штаба Командующего СООНО вновь связался по телефону с Толимиром и выразил обеспокоенность обстановкой, которая складывалась в Сребренице. |
Approximately one hour later, UNPF headquarters in Zagreb received the request from UNPROFOR Bosnia and Herzegovina Command for close air support for Dutchbat in Srebrenica. |
Примерно через час штаб МСООН в Загребе получил от командования СООНО в Боснии и Герцеговине заявку на непосредственную авиационную поддержку голландского батальона в Сребренице. |
Under the direction of my Special Representative, UNMIBH's Civil Affairs Office has worked closely with United Nations agencies who seek to address the daunting reconstruction needs in Srebrenica. |
Под руководством моего Специального представителя Отделение по гражданским вопросам МООНБГ тесно сотрудничало с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися удовлетворением огромных потребностей в реконструкции в Сребренице. |
Lessons learned from the inadequate international community's action to protect civilians from the genocide in Rwanda and the tragedy of Srebrenica point to the existing challenges. |
Опыт неадекватных действий международного сообщества по защите гражданских лиц от геноцида в Руанде и трагедия в Сребренице указывают на существующие проблемы. |
We commend Mr. Petritsch for the decision on the cemetery and memorial for the victims of the Srebrenica massacre. |
Мы воздаем должное гну Петричу за решение о кладбище и мемориале жертв бойни в Сребренице. |