| According to Agence France Presse (AFP), a dozen Greek volunteers fought alongside the Serbs at Srebrenica. | Согласно агентству Франс Пресс (AFP), греческие добровольцы сражались на стороне сербов в Сребренице. |
| In 2010, Mehmedović had them reburied at memorial cemetery for victims of the Srebrenica massacre in the nearby village of Potocari. | В 2010 году Мехмедович перезахоронила их на мемориальном кладбище жертв резни в Сребренице в соседней деревне Поточари. |
| He was chairman during the massacres at Srebrenica. | Он был председателем встречи во время резни в Сребренице. |
| More than 40,000 people, mostly Bosniaks, took refuge in Srebrenica, one of the region's last enclaves outside Bosnian Serb control. | Более 40000 человек, в основном босняки, укрылись в Сребренице, одном из последних анклавов региона вне пределов контроля боснийских сербов. |
| She publicly condemned politicians throughout the Balkans who denied the existence of the Srebrenica massacre or supported ethnic or sectarian division in region. | Она публично осуждала политиков на Балканах, которые отрицали сам факт резни в Сребренице или поддерживали этническое или религиозное разделение в регионе. |
| The survivors of Srebrenica, for whom Bosnia was seeking damage awards, will receive nothing from Serbia. | Те, кто пережил резню в Сребренице и для кого Босния старалась добиться компенсации, не получат ничего от Сербии. |
| So over a two-day period, six individuals from this bloodline were killed in the Srebrenica massacre. | В течение двух дней шесть представителей этого рода были убиты в резне в Сребренице. |
| Instead, Mehmedović began to advocate for the arrest and convictions of individual perpetrators of the Srebrenica massacre. | Вместо этого она начала активно выступать за арест и осуждение отдельных лиц, совершивших резню в Сребренице. |
| It is true that the UNPROFOR troops in Srebrenica never fired at the attacking Serbs. | Это верно, что войска СООНО в Сребренице ни разу не открывали огонь по наступавшим сербам. |
| There is also the opening of Tuzla airport and the Srebrenica troop rotation, bogged down by Serbian intransigence. | Речь идет также об открытии аэропорта в Тузле и ротации войска в Сребренице, вопросах, которые увязли в трясине непримиримости сербов. |
| There have been widespread accusations against UNPROFOR in Srebrenica which are not possible to verify owing to various constraints and obstacles. | Имели место многочисленные обвинения в адрес СООНО в Сребренице, которые невозможно проверить в силу различных сдерживающих факторов и препятствий. |
| There has been an attack on the safe area in Srebrenica, combining tanks, artillery and infantry forces. | Совершено нападение на безопасный район в Сребренице с применением одновременно танков, артиллерии и пехоты. |
| In recent weeks this has involved, inter alia, research and investigation concerning events in Srebrenica and Zepa. | В последние недели эта деятельность включала, в частности, изучение и расследование событий в Сребренице и Жепе. |
| There are reports that numerous paramilitary groups were present in the Srebrenica area during and following the fall of the enclave. | Имеются данные о том, что в Сребренице в период до и после падения анклава находилось большое количество военизированных групп. |
| Mr. Akashi's report reaffirmed the urgent necessity of rotating the contingent in Srebrenica and this was endorsed at yesterday's meeting. | Доклад г-на Акаси подтвердил безотлагательную необходимость ротации контингента в Сребренице, и эта мера была утверждена на вчерашнем заседании. |
| In Srebrenica and Zepa, the concept has been applied with a greater degree of effectiveness than in the other areas. | В Сребренице и Жепе эта концепция была реализована с большей эффективностью, чем в других районах. |
| For example, we must find out what happened to those who disappeared in Srebrenica and Zepa. | Например, мы должны узнать, что случилось с теми, кто пропал в Сребренице и в Жепе. |
| The United Nations personnel detained by the Bosnian Serbs in Srebrenica must be immediately released. | Персонал Организации Объединенных Наций, задерживаемый боснийскими сербами в Сребренице, должен быть немедленно освобожден. |
| The President also recalled that before Kosovo, United Nations observers had witnessed brutal killings in Srebrenica. | Президент отметил также, что до Косово наблюдатели Организации Объединенных Наций были свидетелями жестоких убийств в Сребренице. |
| Nor was the situation in Srebrenica stable. | Положение в Сребренице также не было стабильным. |
| The military situation in and around Srebrenica had been generally calm since the agreements of 18 April and 8 May 1993. | Военная обстановка в Сребренице и вокруг нее была относительно спокойной после заключения соглашений от 18 апреля и 8 мая 1993 года. |
| The Special Representative did, however, raise the precarious humanitarian situation in Srebrenica. | Специальный представитель вместе с тем заострил внимание на сложившейся серьезной гуманитарной ситуации в Сребренице. |
| A few hours later, Sector North-East reported to UNPROFOR and UNPF headquarters that the situation in Srebrenica remained tense. | Спустя несколько часов сектор "Северо-Восток" доложил в штабы СООНО и МСООН, что положение в Сребренице остается напряженным. |
| That afternoon, on 9 July, the United Nations military observers in Sector North-East provided an assessment of the situation in Srebrenica. | Во второй половине дня 9 июля военные наблюдатели Организации Объединенных Наций в секторе "Северо-Восток" подготовили оценку положения в Сребренице. |
| It later became known that the Bosniacs in Srebrenica could not operate those weapons. | Позднее выяснилось, что боснийцы в Сребренице не знали, как пользоваться этим оружием. |