In this context, I would like to stress the great importance we attach to the unhindered rotation of UNPROFOR contingents in Srebrenica and elsewhere and to the opening of the Tuzla airport exclusively for humanitarian purposes. | В этом контексте я хотел бы подчеркнуть то большое значение, которое мы придаем беспрепятственной ротации контингентов СООНО в Сребренице и в других районах и открытию аэропорта Тузлы исключительно для гуманитарных целей. |
We welcome, in this respect, the appointment of a Bosniac police officer to the post of Deputy Station Commander at the newly opened police station in Srebrenica. | В этой связи мы приветствуем назначение полицейского, боснийца по происхождению, на должность заместителя начальника недавно открывшегося полицейского участка в Сребренице. |
Last week, the Srebrenica Commission, created by the Republika Srpska Government in December upon our urging, was in the process of gathering information on the massacres committed there in 1995, it is committed to providing a final report. | На прошлой неделе учрежденная в декабре прошлого года по нашей настоятельной просьбе правительством Республики Сербской комиссия по Сребренице занималась сбором информации о совершенных в 1995 году массовых убийствах и намерена представить заключительный доклад. |
If they were more efficient, then genocide would not have been committed in the United Nations safe havens of Srebrenica and Zepa. For that reason, I want to remind everyone of the Organization's obligation to assist the survivors in those areas. | Если бы они были более эффективными, то не произошел бы геноцид в зоне безопасности Организации Объединенных Наций в Сребренице и Жепе. Поэтому я хочу сейчас напомнить всем об обязательстве Организации помогать тем, кто выжил в этих районах. |
The reports on the United Nations reaction to unfolding events in Srebrenica and in Rwanda revealed serious inadequacies and showed how these inadequacies contributed to the tragedies which took place. | Доклады о реагировании Организации Объединенных Наций на события, происходящие в Сребренице и в Руанде, свидетельствуют о серьезных недостатках и показывают, как эти недостатки усугубили происшедшие там трагедии. |
It appropriated development funding for the Srebrenica region. | Им были выделены средства на цели финансирования развития района Сребреницы. |
Had the Federation implemented its long-standing commitments to provide salary assistance to police officers in the Srebrenica area, this would not have happened. | Если бы Федерация выполнила свои давние обязательства по оказанию помощи в выплате заработной платы полицейским в районе Сребреницы, то этого не случилось бы. |
Also by 15 July, UNPROFOR and UNHCR had started to resolve their differences with the Government of Bosnia and Herzegovina over the relocation of the displaced persons from Srebrenica. | Также 15 июля СООНО и УВКБ начали устранять разногласия с правительством Боснии и Герцеговины, связанные с перевозкой перемещенных лиц из Сребреницы. |
Exhumations in 1998 began in April and continued well into the autumn, focusing on sites related to the fall of the United Nations "safe area" of Srebrenica. | В 1998 году эксгумации начались в апреле и продолжались до поздней осени, и основное внимание было направлено на места, связанные с падением объявленного Организацией Объединенных Наций "безопасным" района Сребреницы. |
At the 32nd plenary session, held on 21 July 2005, the President reported on his statement to the Security Council, his meeting and discussions with international dignitaries and foreign ministers, and his visit to Srebrenica to mark the 10-year anniversary. | На тридцать второй пленарной сессии 21 июля 2005 года Председатель рассказал о своем выступлении в Совете Безопасности, своих встречах и обсуждениях с международными деятелями и министрами иностранных дел, а также о своем посещении Сребреницы в связи с десятой годовщиной. |
Not Only The Dutch Were Disgraced at Srebrenica | Сребреница - позор не только для Нидерландов |
Bombardment of the enclave of Srebrenica began in earnest on Thursday 6 July and by the following Tuesday, the Bosnian Serb forces had advanced into the town. | В четверг, 6 июля, начался активный обстрел анклава Сребреница, и к следующему вторнику силы боснийских сербов вошли в город. |
In the Republika Srpska municipality of Srebrenica, local police failed to provide adequate security to enable a Bosniac delegation to attend inter-party talks concerning the formation of a municipal government on 16 January 1998. | В муниципалитете Сребреница в Республике Сербской местная полиция не обеспечила надлежащую безопасность боснийской делегации, намеревавшейся принять участие в межпартийных переговорах по вопросу о формировании муниципальной администрации 16 января 1998 года. |
Paragraph 8 of the Ultimatum states that "if the safe areas of Bihac, Srebrenica, Tuzla or Zepa are attacked by heavy weapons from any range... they will be designated, individually or collectively, military exclusion zones". | В пункте 8 этого ультиматума говорится, что "если по безопасным районам Бихач, Сребреница, Тузла или Жепа будут с любого расстояния нанесены удары с применением тяжелых вооружений... они будут... объявлены, индивидуально или совместно, запретными в военном отношении зонами". |
Paraphrasing the report of the mission of the Security Council members visiting Srebrenica pursuant to the authority of resolution 819 (1993), Srebrenica is described as essentially an "open-air prison". | Можно сослаться на сообщение миссии членов Совета Безопасности, посетивших Сребреницу в соответствии с полномочиями, данными резолюцией 819 (1993), в котором Сребреница описывается как, по сути дела, "тюрьма под открытым небом". |
A similar scene of mass panic and death occurred following the arrival in Srebrenica of a third UNHCR convoy on 31 March. | Аналогичная сцена массовой паники и гибели людей произошла после прибытия в Сребреницу третьей автоколонны УВКБ 31 марта. |
A third accusation levelled at the Bosniac defenders of Srebrenica is that they provoked the Serb offensive by attacking out of that safe area. | Против боснийцев, оборонявших Сребреницу, выдвигается третье обвинение - в том, что они спровоцировали наступление сербов, атакуя их с территории этого безопасного района. |
At no point during that meeting was there any discussion about the ongoing BSA attack on Srebrenica nor was any assessment made that the BSA were planning to overrun the enclaves. | Ни разу в ходе этого совещания вопрос о наступлении БСА на Сребреницу не поднимался, и никто не высказывал мнение о том, что БСА планирует захватить анклавы. |
To take the argument one step further, we can argue the case of Srebrenica as an example of the deliberate inaction of the international community in the face of one of the most horrendous crimes in modern history. | Несколько развивая этот довод, в качестве примера намеренного бездействия международного сообщества перед лицом одного из самых страшных преступлений в современной истории мы можем привести Сребреницу. |
In early July, my first duty in the presidency of the European Union was to go to Srebrenica to mark the tenth anniversary of the massacre there, the worst in Europe since the end of the Second World War. | Поездка в Сребреницу в начале июля во время десятой годовщины произошедших там массовых убийств, подобных которым Европа не знала со времени окончания второй мировой войны, стала моей первой служебной обязанностью после того, как наша страна заняла пост Председателя в Европейском союзе. |
By 6 May 1992 those Bosniacs had regrouped and begun to contest Serb control of Srebrenica. | К 6 мая 1992 года эти боснийцы перегруппировались и начали оспаривать сербский контроль над Сребреницей. |
These are the cases of Sarajevo, Gorazde, Bihac, Tuzla, Srebrenica, Zepa - cities which have been designated "safe areas" by the United Nations. | Так обстоит дело с Сараево, Горажде, Бихачем, Тузлой, Сребреницей, Жепой - городами, которые были объявлены Организацией Объединенных Наций "безопасными районами". |
Various UNPROFOR personnel observed an unknown white two-engined transport aircraft overhead Srebrenica. | Персоналом СООНО был замечен выкрашенный в белый цвет двухмоторный транспортный летательный аппарат неустановленной принадлежности, который пролетал над Сребреницей. |
At 1230 hours, the BSA began firing on OP Hotel, which was located on high ground overlooking Srebrenica town and positions to the south. | В 12 ч. 30 м. БСА открыла огонь по НП "Хоутэл", который был расположен на господствующей над Сребреницей и позициями к югу от города возвышенности. |
At the first exhumation site, at Cerska, near Srebrenica, 155 bodies were found, many with their hands and feet tied. | В Церске под Сребреницей, где проводилась первая эксгумация, было обнаружено 155 трупов, причем у многих были связаны руки и ноги. |