In Sarajevo, I also met families of victims of the Srebrenica genocide. | В Сараево я встретилась также с семьями жертв геноцида в Сребренице. |
People were not disarmed at the time, there was no political or security action commensurate with a large humanitarian operation, and then Srebrenica happened. | В то время люди не были разоружены, не осуществлялись политические шаги и не принимались меры по обеспечению безопасности, сопоставимые с крупномасштабной гуманитарной операцией, - и тогда в Сребренице произошли известные события. |
Meanwhile, in Srebrenica, it became known that it was not the Bosniacs who had been firing on the UNPROFOR armoured personnel carrier, but the Bosnian Serbs. | Тем временем в Сребренице стало известно, что огонь по бронетранспортеру СООНО вели не боснийцы, а боснийские сербы. |
Mr. STANIŠIĆ, referring to question 8, said that experts from across Bosnia and Herzegovina had been involved in compiling the report of the Srebrenica Commission. | Г-н СТАНИШИЧ, отвечая на вопрос 8, говорит, что эксперты со всей Боснии и Герцеговины привлекались к работе над составлением доклада Комиссии по Сребренице. |
In particular, pursuant to an arrest warrant issued by the Public Prosecutor of Bosnia and Herzegovina, several people had been apprehended in Srebrenica and in the eastern Republika Srpska, and they were currently awaiting trial. | В частности, на основании ордера, выданного прокурором Боснии и Герцеговины, многие такие лица были задержаны в Сребренице и на востоке Республики Сербской; сейчас эти лица ожидают суда. |
A possible explanation for this increase is that after the July fall of the Srebrenica enclave, located some 10 kilometres to the south-west of Ljuboviha, Bosnian Serbs who relocated to the Srebrenica area started to use the Ljubovija border crossing point. | Это увеличение, вероятно, можно объяснить тем, что после падения в июле Сребреницкого анклава, расположенного примерно в 10 километрах к юго-западу от Любовии, боснийские сербы, перебравшиеся в район Сребреницы, начали использовать пограничный контрольно-пропускной пункт в Любовии. |
Relocations should be supported only in specific cases, when return clearly is not possible in the foreseeable future (as, for example, in the case of the women from Srebrenica). | Поддержку таким переселениям следует оказывать только в крайних случаях, когда возвращение в родные места в обозримом будущем явно невозможно (как, например, в случае женщин из Сребреницы). |
An additional and essential component of peace and national reconciliation is the need to clarify the fate of more than 19,000 missing persons, including and in particular more than 7,000 civilians from the United Nations designated safe area of Srebrenica. | Еще одним важным компонентом обеспечения мира и национального примирения является необходимость выяснить судьбу более чем 19000 пропавших без вести, включая, в частности, более 7000 гражданских лиц из Сребреницы, которая была провозглашена Организацией Объединенных Наций безопасным районом. |
Serb sources claim that over 1,300 people were killed by Bosniac fighters as they expanded out of Srebrenica, with much larger numbers being displaced from their homes. | По утверждениям сербских источников, боснийские боевики, продвигавшиеся от Сребреницы, уничтожили более 1300 человек, и гораздо большее число было вынуждено бежать из своих домов. |
Ninth, this year's draft resolution does include a new provision - I must add, an overdue request - in order to bring the fall of the United Nations-designated safe area of Srebrenica and the consequential human tragedy to closure. | В-девятых, в проект резолюции этого года было включено новое положение - я должен добавить, давно напрашивавшаяся просьба, - направленное на то, чтобы закрыть вопрос о падении объявленного Организацией Объединенных Наций безопасного района Сребреницы и последовавшей за этим человеческой трагедии. |
Srebrenica and Zepa happened during the Security Council's watch. | Сребреница и Жепа произошли на глазах Совета Безопасности. |
Srebrenica and Zepa must be restored as safe areas and the siege of Sarajevo must be ended. | Сребреница и Жепа должны быть восстановлены в качестве безопасных районов, необходимо также прекратить блокаду Сараево. |
Of course, the worst cases, which have been mentioned earlier, have been Rwanda and Srebrenica. | Руанда и Сребреница, безусловно, служат тому наиболее яркими примерами, и о них уже говорилось. |
I am instructed by my Government to request an emergency session of the Security Council to address the situation in the United Nations designated safe area of Srebrenica, due to the following: | Правительство моей страны поручило мне просить о срочном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения ситуации в объявленном Организацией Объединенных Наций безопасном районе Сребреница ввиду следующего: |
The defenders were an undisciplined, untrained, poorly armed, totally isolated force, lying prone in the crowded valley of Srebrenica. | Оборонявшиеся были недисциплинированными, необученными, плохо вооруженными, полностью окруженными силами, слишком уязвимыми в густонаселенной долине, где расположена Сребреница. |
In the mid-1990's, the Dutch volunteered to protect Srebrenica from General Ratko Mladic's Serbian forces. | В середине 1990-х годов голландские добровольцы защищали Сребреницу от сербских сил генерала Ратко Младича. |
UNPROFOR requests for resupply of Srebrenica, via Belgrade, Ljubovija and Bratunac, to be submitted on 17 July; | представление СООНО 17 июля заявок на возобновление поставок в Сребреницу через Белград, Любовию и Братунац; |
On 6 July, the day the Serb attack on Srebrenica began, the Secretariat met again with troop contributors, repeating that the rapid reaction force would not be used for peace enforcement. | 6 июля, когда началось сербское наступление на Сребреницу, Секретариат вновь встретился с представителями стран, предоставляющих войска, повторив, что силы быстрого реагирования не будут использоваться для принуждения к миру. |
A further indication of the unsettled situation in Srebrenica came on 3 February, when the UNPROFOR Force Commander visited Srebrenica. | Еще один признак неспокойной обстановки в Сребренице проявился 3 февраля, когда Командующий силами СООНО посетил Сребреницу. |
Paraphrasing the report of the mission of the Security Council members visiting Srebrenica pursuant to the authority of resolution 819 (1993), Srebrenica is described as essentially an "open-air prison". | Можно сослаться на сообщение миссии членов Совета Безопасности, посетивших Сребреницу в соответствии с полномочиями, данными резолюцией 819 (1993), в котором Сребреница описывается как, по сути дела, "тюрьма под открытым небом". |
By 6 May 1992 those Bosniacs had regrouped and begun to contest Serb control of Srebrenica. | К 6 мая 1992 года эти боснийцы перегруппировались и начали оспаривать сербский контроль над Сребреницей. |
These are the cases of Sarajevo, Gorazde, Bihac, Tuzla, Srebrenica, Zepa - cities which have been designated "safe areas" by the United Nations. | Так обстоит дело с Сараево, Горажде, Бихачем, Тузлой, Сребреницей, Жепой - городами, которые были объявлены Организацией Объединенных Наций "безопасными районами". |
Various UNPROFOR personnel observed an unknown white two-engined transport aircraft overhead Srebrenica. | Персоналом СООНО был замечен выкрашенный в белый цвет двухмоторный транспортный летательный аппарат неустановленной принадлежности, который пролетал над Сребреницей. |
At 1230 hours, the BSA began firing on OP Hotel, which was located on high ground overlooking Srebrenica town and positions to the south. | В 12 ч. 30 м. БСА открыла огонь по НП "Хоутэл", который был расположен на господствующей над Сребреницей и позициями к югу от города возвышенности. |
From 1992 to 1995 during the Bosnian War, Goražde was one of six Bosniak enclaves, along with Srebrenica and Žepa, surrounded and besieged by the Bosnian Serb Army. | Во время Боснийской войны (1992-1995) Жепа вместе со Сребреницей и Горажде являлась одним из трёх боснийских анклавов в Восточной Боснии, осаждённых сербами. |