On July 8, 2015, Russia vetoed a United Nations Security Council resolution that would have condemned the Srebrenica massacre as a genocide. | 8 июля 2015 года Совет Безопасности ООН рассматривал подготовленный Великобританией проект резолюции по Сребренице, признающей резню актом геноцида. |
He considered that the Drina Corps had been ordered to strengthen its position around the enclave, with the possible aim of precipitating a reduction of United Nations troops in Srebrenica. | По его мнению, корпус "Дрина" получил приказ укрепить свои позиции вокруг анклава с возможной целью спровоцировать уменьшение численности войск Организации Объединенных Наций в Сребренице. |
Other groups continued to operate with a degree of independence, however, and violent rivalry between different factions within the Bosniac community became a feature of Srebrenica life until its fall in 1995. | Другие группы, однако, продолжали действовать с определенной степенью самостоятельности, и яростное соперничество между различными фракциями в рамках боснийской общины стало отличительной особенностью жизни в Сребренице вплоть до ее падения в 1995 году. |
Finds that Serbia has violated its obligation to comply with the provisional measures ordered by the Court on 8 April and 13 September 1993 in this case, inasmuch as it failed to take all measures within its power to prevent genocide in Srebrenica in July 1995; | определяет, что Сербия нарушила свое обязательство по выполнению временных мер, предписанных Судом 8 апреля и 13 сентября 1993 года в связи с этим делом, поскольку она не приняла все меры в пределах своих возможностей по предупреждению геноцида в Сребренице в июле 1995 года; |
In 2000 and 2001 I issued decisions setting aside land for a cemetery and a memorial at Potocari near Srebrenica. | Эта программа ляжет в основу международных усилий в контексте плана действий по Сребренице, призванного оказать содействие в обеспечении возвращения в этот район беженцев и переселенцев. |
Approximately 1,000 inhabitants who had moved into a completed part of the settlement, were forced to flee towards the town of Srebrenica. | Приблизительно 1000 жителей, которые вселились в достроенную часть поселения, были вынуждены бежать в направлении города Сребреницы. |
In the last two years MHRR has ensured the state budget in the amount over 100 million KM for the reconstruction and electrification of the returnee settlements, rehabilitation of infrastructure, sustainable return and support to the development of Srebrenica. | В течение последних двух лет МПЧБ выделило из государственного бюджета более 100 млн. конвертируемых марок на реконструкцию и электрификацию мест поселения возвращенцев, восстановление инфраструктуры, обеспечение устойчивого возвращения и поддержку развития Сребреницы. |
The fall of Srebrenica is replete with lessons for this Organization and its Member States - lessons that must be learned if we are to expect the peoples of the world to place their faith in the United Nations. | Наша Организация и ее государства-члены могут извлечь много уроков из падения Сребреницы - уроков, которые мы должны усвоить, если мы ожидаем, что народы мира будут доверять Организации Объединенных Наций. |
Affirms that the violations of humanitarian law and human rights in the areas of Srebrenica, Zepa, Banja Luka and Sanski Most from July to October 1995 must be fully and properly investigated by the relevant United Nations and other international organizations and institutions; | подтверждает, что нарушения гуманитарного права и прав человека в районах Сребреницы, Жепы, Баня-Луки и Сански-Моста в период с июля по октябрь 1995 года должны быть в полной мере и тщательно расследованы соответствующими организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и учреждениями; |
The statements of these men describe executions at no fewer than six sites in the Srebrenica area, namely Nova Kasaba-Konjevic Polje (Kaldrumica), Kravica, Rasica Gai, Zabrde and two sites in Karakaj. | Эти люди утверждали, что казни совершались по меньшей мере в шести местах района Сребреницы, в том числе в Нова-Касабе-Коневич-Поле (Калдрумица), Кравице, Рашица-Гаи, Забрде и в двух местах в Каракае. |
Srebrenica and Zepa happened during the Security Council's watch. | Сребреница и Жепа произошли на глазах Совета Безопасности. |
Reiterating the unacceptability of the violation of the safe areas of Srebrenica and Zepa by Bosnian Serb forces, | вновь заявляя о недопустимости нарушения положений о безопасных районах Сребреница и Жепа боснийскими сербскими силами, |
OICCG recalls that Srebrenica has been declared a safe area, according to Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993). | КГОИК напоминает о том, что в соответствии с резолюциями 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности Сребреница была объявлена безопасным районом. |
Vukovar, Sarajevo, Srebrenica and so many other places where acts of cruelty took place have also become legal sites through the trials of the main persons accused who played the principal roles in what happened. | Вуковар, Сараево, Сребреница и многие другие места, где совершались жестокие расправы, стали также ареной осуществления правосудия в результате прошедших процессов над основными обвиняемыми, игравшими главную роль в том, что произошло. |
The fall of the eastern enclaves of Srebrenica on 11 July and Zepa on 25 July to the Bosnian Serb forces resulted in the exodus of 36,000 displaced persons to the Tuzla and Zenica regions. | Переход восточных анклавов Сребреница - 11 июля - и Жепа - 25 июля - под контроль сил боснийских сербов привел к тому, что в район Тузлы и Зеницы прибыло 36000 перемещенных лиц. |
As early as February 1995 the Serbs were beginning to further restrict the movement of international convoys to the eastern enclaves, particularly Srebrenica. | Уже в феврале 1995 года сербы начали вводить новые ограничения на передвижение международных автоколонн в восточные анклавы, особенно Сребреницу. |
However, during the critical period and subsequently, and despite repeated requests to the Bosnian Serb authorities, ICRC has not received access to Srebrenica or Zepa. | Однако в течение самого важного периода и в последующем, несмотря на неоднократные обращения к органам власти боснийских сербов, доступа в Сребреницу и Жепу МККК предоставлено не было. |
Further to the Joint Declarations on the delivery of humanitarian assistance signed by the three sides at Geneva on 18 and 29 November 1993, some initial improvement was noticed in getting winterization materials into Srebrenica, Zenica and Zepa. | Помимо совместных заявлений о доставке гуманитарной помощи, подписанных тремя сторонами в Женеве 18 и 29 ноября 1993 года, отмечалось некоторое первоначальное улучшение положения в области доставки материалов для подготовки к зиме в Сребреницу, Зеницу и Жепу. |
Hatidža Mehmedović last saw her husband, Abdullah, and sons, Azmir, 21, and Almir, 18, in the forested hills surrounding Srebrenica before their separation. | Хатиджа Мехмедович последний раз видела своего мужа и двоих сыновей в лесистых холмах, окружающих Сребреницу, до их разделения. |
Despite the preponderance of Bosniacs in the pre-war population, Serb paramilitaries from Srebrenica, and from other parts of eastern Bosnia, held Srebrenica for several weeks at the beginning of the conflict in Bosnia and Herzegovina. | Несмотря на преобладание боснийского населения в довоенный период, сербские военизированные формирования из Сребреницы, а также из других частей Восточной Боснии удерживали Сребреницу на протяжении нескольких недель в начале конфликта в Боснии и Герцеговине. |
By 6 May 1992 those Bosniacs had regrouped and begun to contest Serb control of Srebrenica. | К 6 мая 1992 года эти боснийцы перегруппировались и начали оспаривать сербский контроль над Сребреницей. |
The Bosniac forces which took control of Srebrenica comprised several groups of fighters without any definite military structure. | Боснийские силы, установившие контроль над Сребреницей, состояли из нескольких групп бойцов без какой-либо определенной военной структуры. |
These are the cases of Sarajevo, Gorazde, Bihac, Tuzla, Srebrenica, Zepa - cities which have been designated "safe areas" by the United Nations. | Так обстоит дело с Сараево, Горажде, Бихачем, Тузлой, Сребреницей, Жепой - городами, которые были объявлены Организацией Объединенных Наций "безопасными районами". |
Various UNPROFOR personnel observed an unknown white two-engined transport aircraft overhead Srebrenica. | Персоналом СООНО был замечен выкрашенный в белый цвет двухмоторный транспортный летательный аппарат неустановленной принадлежности, который пролетал над Сребреницей. |
From 1992 to 1995 during the Bosnian War, Goražde was one of six Bosniak enclaves, along with Srebrenica and Žepa, surrounded and besieged by the Bosnian Serb Army. | Во время Боснийской войны (1992-1995) Жепа вместе со Сребреницей и Горажде являлась одним из трёх боснийских анклавов в Восточной Боснии, осаждённых сербами. |