| We admired greatly your willingness to undertake past highly critical analyses of United Nations operations in Rwanda and Srebrenica. | Мы были весьма восхищены Вашей готовностью осуществить весьма критический анализ прошлых операций Организации Объединенных Наций в Руанде и Сребренице. |
| For years, the war in Bosnia and Herzegovina escalated, alongside a "diplomatic process" marked by a series of broken promises, culminating in the massacre at Srebrenica of thousands of civilians supposedly under United Nations protection. | В течение многих лет война в Боснии и Герцеговине обострялась, в то время как «дипломатический процесс» был отмечен рядом невыполненных обещаний, что привело к резне тысяч мирных жителей в Сребренице, якобы находившихся под защитой Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the Secretary-General was obliged to intensify humanitarian operations in the Republic of Bosnia and Herzegovina, especially in Srebrenica and its surroundings (para. 9), in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees. | Кроме того, Генеральный секретарь был вынужден активизировать гуманитарные операции в Республике Боснии и Герцеговине, особенно в Сребренице и прилегающих к ней районах (пункт 9) в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| Pursuant to this purpose, the Secretary-General was requested to take immediate steps to increase the presence of UNPROFOR in Srebrenica and its surroundings, the task being to monitor the humanitarian situation in the area (para. 15). | Исходя из этой цели Совет Безопасности обратился к Генеральному секретарю с просьбой незамедлительно принять меры по усилению присутствия СООНО в Сребренице и прилегающих к ней районах для наблюдения за гуманитарной ситуацией в этой зоне (пункт 15). |
| On 11 July a ceremony was held at Potocari to commemorate the tenth anniversary of the massacre of Bosniaks in the United Nations-protected safe zone of Srebrenica. | 11 июля в Потокари состоялась церемония по случаю десятой годовщины массовой расправы над боснийцами в безопасной зоне в Сребренице, на которую распространяется защита Организации Объединенных Наций. |
| In relation to Srebrenica, he was acquitted of extermination. | В отношении Сребреницы он был оправдан в истреблении. |
| They demand that the Srebrenica municipality be removed from Republika Srpska jurisdiction and that the Republika Srpska itself be abolished through more far-reaching constitutional changes. | Они требуют вывести муниципалитет Сребреницы из-под юрисдикции Республики Сербской и упразднить саму Республику Сербскую посредством более далеко идущих конституционных изменений. |
| The representative of the United Kingdom stated that this Council has now requested the Secretary-General to use all resources available to him to promote the restoration of the status of Srebrenica as a safe area, as agreed by the parties in April 1993. | Представитель Соединенного Королевства заявил, что Совет Безопасности обращается сейчас к Генеральному секретарю с просьбой использовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы для содействия восстановлению статуса Сребреницы в качестве безопасного района согласно договоренности, достигнутой сторонами в апреле 1993 года. |
| The first incident-free commemoration by Bosniac women in Bratunac (near Srebrenica) on 11 May 2002 of violence that had occurred in 1992 against the Bosniacs demonstrated professional police planning in a historically difficult area. | Первый день памяти, организованный боснийскими женщинами в Братунаце (около Сребреницы) 11 мая 2002 года в годовщину насилия над боснийцами в 1992 году, на котором не было отмечено никаких беспорядков, продемонстрировал профессиональный подход к планированию действий полиции в этом традиционно сложном районе. |
| Thus, on 13 July, strong alarm was expressed at various levels that abuses might have been or were being committed against the men of Srebrenica, but none had been confirmed as having taken place at that time. | Таким образом, 13 июля на различных уровнях выражалась серьезнейшая обеспокоенность по поводу того, что мужское население Сребреницы могло подвергаться или подверглось жестокому обращению, однако в тот момент ни один из этих факторов не был подтвержден. |
| Zepa and Srebrenica would be linked to each other and the territory around them enlarged by 100 per cent. | Жепа и Сребреница будут связаны друг с другом, и территория вокруг них будет вдвое расширена. |
| UNPROFOR personnel observed 33 helicopter flights by an unknown number of helicopters along the outside of the north-eastern and eastern borders of the Srebrenica enclave. | Персоналом СООНО было зарегистрировано ЗЗ полета вертолетов неопределенным числом машин вдоль внешней границы анклава Сребреница с северо-восточной и восточной стороны. |
| In Bosnia, responding to media coverage, the non-permanent members insisted on the designation of "safe havens" which, as Srebrenica proved, were neither safe nor havens; some realized, too late, that they had been wrong. | В Боснии непостоянные члены в ответ освещение событий в средствах массовой информации настояли на образовании «безопасных районов», которые, как доказала Сребреница, нисколько не были безопасными; некоторые из них поняли, но уже слишком поздно, что они ошибались. |
| Vukovar, Sarajevo, Srebrenica and so many other places where acts of cruelty took place have also become legal sites through the trials of the main persons accused who played the principal roles in what happened. | Вуковар, Сараево, Сребреница и многие другие места, где совершались жестокие расправы, стали также ареной осуществления правосудия в результате прошедших процессов над основными обвиняемыми, игравшими главную роль в том, что произошло. |
| Paragraph 8 of the Ultimatum states that "if the safe areas of Bihac, Srebrenica, Tuzla or Zepa are attacked by heavy weapons from any range... they will be designated, individually or collectively, military exclusion zones". | В пункте 8 этого ультиматума говорится, что "если по безопасным районам Бихач, Сребреница, Тузла или Жепа будут с любого расстояния нанесены удары с применением тяжелых вооружений... они будут... объявлены, индивидуально или совместно, запретными в военном отношении зонами". |
| UNPROFOR requests for resupply of Srebrenica, via Belgrade, Ljubovija and Bratunac, to be submitted on 17 July; | представление СООНО 17 июля заявок на возобновление поставок в Сребреницу через Белград, Любовию и Братунац; |
| The Special Rapporteur stressed the need for free access to all Bosnian Serb-held territories, particularly Srebrenica, Zepa and Banja Luka, if a full assessment of the human rights situation was to be made. | Специальный докладчик подчеркнула, что для всесторонней оценки положения в области прав человека необходимо обеспечить свободный доступ на все боснийские территории, контролируемые сербами, особенно в Сребреницу, Жепу и Баня-Луку. |
| The evacuations were supported by the Bosnian Serbs, who were willing to allow UNHCR to send empty trucks to Srebrenica to collect evacuees, but who were reluctant to allow humanitarian aid into the enclave. | Боснийские сербы поддерживали эвакуацию и были готовы позволить УВКБ посылать пустые грузовики в Сребреницу для вывоза эвакуируемых, но с неохотой разрешали доставку гуманитарной помощи в этот анклав. |
| On arrival in Srebrenica, the mission members noted that whereas the Council in resolution 819 (1993) had demanded that certain steps be taken by the Bosnian Serbs, the UNPROFOR-brokered agreement of 18 April 1993 had required the Bosniacs to disarm. | По прибытии в Сребреницу члены миссии отметили, что, хотя в резолюции 819 (1993) Совет требовал, чтобы определенные меры были приняты боснийскими сербами, заключенное при посредничестве СООНО соглашение от 18 апреля 1993 года требовало разоружения боснийцев. |
| 8 July 1995 At 0800 hours, the 3,000 residents of the Swedish Shelter Project flee to Srebrenica. | 8 июля 1995 года В 08 ч. 00 м. 3000 жителей Шведского жилого комплекса перебираются в Сребреницу. |
| By 6 May 1992 those Bosniacs had regrouped and begun to contest Serb control of Srebrenica. | К 6 мая 1992 года эти боснийцы перегруппировались и начали оспаривать сербский контроль над Сребреницей. |
| At 1230 hours, the BSA began firing on OP Hotel, which was located on high ground overlooking Srebrenica town and positions to the south. | В 12 ч. 30 м. БСА открыла огонь по НП "Хоутэл", который был расположен на господствующей над Сребреницей и позициями к югу от города возвышенности. |
| In his speech in Switzerland made in May 2016, Kavazović said that it shouldn't be allowed for "Vlachs to govern Srebrenica", using the derogatory term for Serbs. | В мае 2016 года в Швейцарии, в преддверии местных выборов в Боснии и Герцеговине, Кавазович заявил, что нельзя позволить «влахам управлять Сребреницей» (влахи - негативное прозвище сербов). |
| Based on the number of persons believed to be missing from this group, some speculate that as many as 3,000 may have died during the trip somewhere between Srebrenica and Bosnian-held territory. | С учетом числа предположительно пропавших без вести людей из этой группы некоторые опрошенные лица полагали, что во время поездки на участке между Сребреницей и контролируемой Боснией территорией могли погибнуть до 3000 человек. |
| At the first exhumation site, at Cerska, near Srebrenica, 155 bodies were found, many with their hands and feet tied. | В Церске под Сребреницей, где проводилась первая эксгумация, было обнаружено 155 трупов, причем у многих были связаны руки и ноги. |