Английский - русский
Перевод слова Srebrenica
Вариант перевода Сребренице

Примеры в контексте "Srebrenica - Сребренице"

Примеры: Srebrenica - Сребренице
Our scant follow-up to the reports on Srebrenica and the Oil-for-Food Programme provides two clear examples of our apparent incapacity for learning. Поверхностные последующие меры, принятые нами после обнародования докладов по Сребренице и программе «Нефть в обмен на продовольствие» являются яркими свидетельствами нашей явной неспособности делать выводы.
In July, the Appeal Chamber acquitted Naser Orić, a former commandant of ABiH in Srebrenica and surrounding areas, of all charges of war crimes. В июле Апелляционная палата полностью оправдала Насера Орича - бывшего командующего АБиГ в Сребренице и её окрестностях, которому вменялся в вину ряд военных преступлений.
As this action was taking place, the Dutchbat Commander in Srebrenica called UNPROFOR's Sector North-East headquarters in Tuzla, again requesting close air support. В этот момент командир голландского батальона в Сребренице связался со штабом сектора "Север-Восток" СООНО в Тузле и снова запросил непосредственную авиационную поддержку.
The Srebrenica prisoners were allegedly held in an isolated/secret section of the prison as drawn by one of the witnesses on the attached map (see annex). Содержащиеся в Сребренице заключенные предположительно содержатся в изолированной/секретной части тюрьмы, как это указано одним из свидетелей на прилагаемой карте (см. приложение).
The Appeals Chamber states unequivocally that the law condemns, in appropriate terms, the deep and lasting injury inflicted, and calls the massacre at Srebrenica by its proper name: genocide. Апелляционная камера недвусмысленно заявляет, что закон в соответствующих выражениях осуждает нанесение столь глубокой и трудноизлечимой раны и определяет кровавую расправу в Сребренице соответствующим ей термином - геноцид.
On 20 September, the former President of the United States of America, Bill Clinton, was guest of honour at the opening ceremony of the Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery, commemorating those who suffered from atrocities committed in Srebrenica in July 1995. 20 сентября бывший президент Соединенных Штатов Америки Билл Клинтон присутствовал в качестве почетного гостя на церемонии открытия Мемориала и кладбища Сребреницы-Потокари, посвященной памяти жертв жестоких расправ, совершенных в Сребренице в июле 1995 года.
Genocide in Rwanda in 1994 was followed just one year later by the massacre in the United Nations-declared safe haven of Srebrenica in 1995. За геноцидом в Руанде в 1994 году всего через год последовала жестокая расправа в Сребренице, провозглашенной Организацией Объединенных Наций безопасным убежищем.
On 11 July a ceremony was held at Potocari to commemorate the tenth anniversary of the massacre of Bosniaks in the United Nations-protected safe zone of Srebrenica. 11 июля в Потокари состоялась церемония по случаю десятой годовщины массовой расправы над боснийцами в безопасной зоне в Сребренице, на которую распространяется защита Организации Объединенных Наций.
Although no definite conclusions were reached, members were made aware that in the event of a recurrence of a situation like those of Rwanda or Srebrenica, they could draw from past experience and refer to the report by Sahnoun and Evans. Хотя не было сделано никаких окончательных выводов, члены приняли к сведению, что в случае возникновения ситуации, аналогичной тем, которые, сложились в Руанде и Сребренице, они могут использовать прошлый опыт и доклад Сахнуна и Эванса.
To decide whether Mladic acted on Serbia's account when he was planning and ordering the Srebrenica massacre, the Court demanded proof that Serbian officials sent him specific "instructions" to commit this act of genocide. Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида.
At 1210 hours, the United Nations military observers in Srebrenica reported that the crew of OP November had withdrawn, under Serb fire, to a new position approximately 400 m behind the observation post. В 12 ч. 10 м. военные наблюдатели Организации Объединенных Наций в Сребренице доложили, что личный состав НП "Новембер" под огнем сербов отошел на новую позицию примерно в 400 метрах позади наблюдательного пункта.
Throughout the Bosnia/former Yugoslavia crisis, from Vukovar (1991) to Gorazde (1994) and Srebrenica (1995), MSF made numerous contacts and held meetings with United Nations officials and Member States. На протяжении всего периода кризиса в Боснии (бывшая Республика Югославии) от Вуковара (1991 год) до Горажде (1994 год) и Сребренице (1995 год) представители МСФ неоднократно встречались с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями государств-членов.
However, another anniversary of the massacre at Srebrenica - the tenth - has now passed without the transfer of the two most wanted on that list: Radovan Karadzic and Ratko Mladic. Вместе с тем прошла еще одна - десятая - годовщина массовой расправы в Сребренице, а главные фигуранты из списка разыскиваемых преступников, Радован Караджич и Ратко Младич, до сих пор не переданы в руки правосудия.
Therein lies the importance of the Brahimi report on United Nations peace operations, which - in the same way as former reports on Rwanda and Srebrenica - hit a nerve when it acknowledged our faults and proposed solutions for overcoming them. В этом состоит важное значение доклада Брахими по вопросу операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, который, как и предыдущие доклады по Руанде и Сребренице, никого не оставляет равнодушным, когда в нем признаются наши ошибки и анализируются предлагаемые пути их устранения.
In 2000 and 2001 I issued decisions setting aside land for a cemetery and a memorial at Potocari near Srebrenica. Эта программа ляжет в основу международных усилий в контексте плана действий по Сребренице, призванного оказать содействие в обеспечении возвращения в этот район беженцев и переселенцев.
But saddling them in the way we did resulted in many of the Blue Helmets being taken hostage by Bosnian Serbs and in the incredibly difficult, if not impossible, position that the Dutch were placed in Srebrenica. Однако наделение их таким ограниченным мандатом привело к тому, что многие миротворцы были захвачены в качестве заложников боснийскими сербами, и к созданию невероятно трудных, практически невыносимых условий, в которых оказался голландский контингент в Сребренице.
To prevent tragedies of massive proportions such as those in Rwanda and Srebrenica, Slovenia pointed out last year the need to prepare the ground for adequate preventive action, including humanitarian action, if and when it becomes necessary. В целях предотвращения массовых трагедий, подобных тем, которые имели место в Руанде и Сребренице, Словения в прошлом году указала на необходимость заложить основу для адекватных превентивных мер, включая гуманитарную деятельность в случае необходимости.
By commissioning reports on the tragedies that happened in Srebrenica and Rwanda, I hoped to clarify what went wrong - including within the United Nations - in order to suggest what we might do differently in the future. Поручив подготовить доклады о трагедиях, которые произошли в Сребренице и Руанде, я надеялся выяснить, где произошел сбой, в том числе в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предложить в будущем действовать иначе.
But however much to the point these recommendations may be, even the full implementation of the Brahimi report would not be enough to prevent tragedies like those that took place in Rwanda, Srebrenica and Somalia. Однако какими бы деловыми ни были эти рекомендации, даже полное осуществление всех рекомендаций, содержащихся в докладе г-на Брахими, будет недостаточным, чтобы предотвратить такие трагедии, какие произошли в Руанде, Сребренице и Сомали.
Five decisions taken prior to the trial on the judicial notice of adjudicated facts eliminated the need for many witnesses to appear in person to testify on crime sites in Sarajevo, Srebrenica, and Zagreb. Благодаря пяти решениям, принятым до разбирательства и касавшимся приобщения Трибуналом к делу преюдициальных факторов, отпала необходимость в личном заслушивании многих свидетелей в связи с преступлениями, совершенными в Сараево, Сребренице и Загребе.
In May, a coalition of Bosniak civil groups organized a registration campaign to encourage former Srebrenica residents to register either as residents, or as absentee voters. В мае коалиция гражданских объединений бошняков организовала кампанию по регистрации избирателей, с тем чтобы те, кто проживали в Сребренице ранее, регистрировались либо в качестве ее жителей, либо взяли открепительные талоны для голосования в другом месте.
We recall with appreciation the integrity of the Secretary-General's report on the massacre of thousands of innocent people in the United Nations "safe area" in Srebrenica. Мы хотели бы с признательностью напомнить о том, с какой честностью в докладе Генерального секретаря были изложены факты о кровавых событиях в Сребренице, объявленной Организацией Объединенных Наций «безопасным районом», в результате которых были убиты тысячи ни в чем не повинных людей.
The observers of the International Conference on the Former Yugoslavia at Ljubovica observed a helicopter at the expected travel time, and the timings also fit in with the ground operations done at Srebrenica. Наблюдатели Международной конференции по бывшей Югославии в Любовице засекли вертолет в запланированное время полета, временные данные также совпадают с данными с земли, полученными в Сребренице.
Thirteen years after Dayton is also 13 years after Srebrenica. I would like to use this occasion to pay tribute to the memory of the victims of that sad event. Тринадцать лет, прошедших со времени заключения Дейтонских соглашений, - это также 13 лет со времени происшедшего в Сребренице.
The Republika Srpska authorities owe it to the families of those who died in Srebrenica to do all in their power to ensure that the facts are brought to light and that the guilty are brought to justice. Правительство Республики Сербской в долгу перед семьями тех, кто погиб в Сребренице, и обязано сделать все возможное для обнародования всех фактов и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений.