The electoral system for the October 2012 municipal elections in Srebrenica has again become an issue in the run-up to the elections and has been the subject of discussions among several political parties. |
Избирательная система для проведения в октябре 2012 года выборов в местные органы власти в Сребренице вновь встала на повестку дня в преддверии выборов и стала предметом обсуждений между разными политическими партиями. |
Despite a relatively high number of invalid ballots and a degree of controversy surrounding the voter registration and counting in Srebrenica and other municipalities, the process was administered completely by domestic authorities and election observers acknowledged that the electoral process was generally conducted in line with democratic standards. |
Несмотря на относительно большое число недействительных бюллетеней и определенные разногласия по поводу регистрации избирателей и подсчета голосов в Сребренице и других муниципалитетах, все административное руководство процессом осуществляли местные органы власти, и наблюдатели за ходом выборов признали, что избирательный процесс в целом соответствовал демократическим стандартам. |
At an election rally in Srebrenica, the President of the Republika Srpska declared, "I claim that genocide was not committed here!" |
На одном из предвыборных митингов в Сребренице президент Республики Сербской заявил: «Утверждаю, что геноцид здесь не совершался!». |
The municipal election results in Srebrenica were the last municipal election results to be confirmed in Bosnia and Herzegovina, following court challenges, which were ultimately resolved. |
Результаты выборов в муниципальные органы власти в Сребренице стали последними результатами таких выборов, подтвержденными в Боснии и Герцеговине после того, как они были оспорены в суде и в конце концов урегулированы. |
The acquittal was based on the majority's holding that his actions had not been "specifically directed" to the commission of the crimes committed in Sarajevo and Srebrenica and therefore did not meet the elements of aiding and abetting. |
Оправдание было основано на том, что большинство судей решило, что его действия не были «конкретно направлены» на совершение преступлений, совершенных в Сараево и Сребренице, и поэтому не могут быть квалифицированы как содействие. |
The trial team has suffered the recent departure of two long-serving members of the Srebrenica sub-team, as well as other staff members, increasing the already significant burden on the remaining team members. |
Недавно судебную бригаду покинули два сотрудника с большим стажем, которые занимались ситуацией в Сребренице, а также другие сотрудники, что ляжет дополнительным бременем на и без того загруженных работой оставшихся членов бригады. |
Over the reporting period EUFOR, coordinating closely with the European Union Police Mission, assisted the local authorities in maintaining a safe and secure environment over the period of the tenth anniversary of Srebrenica. |
В течение отчетного периода СЕС, действуя в тесной координации с Полицейской миссией Европейского союза, оказывала помощь местным органам власти в поддержании спокойной и безопасной обстановки в период, когда отмечалась десятая годовщина злодеяний в Сребренице. |
One motion involving six accused was filed on 1st April 2005, and a second motion will be filed soon with a view to join the cases of nine persons accused for the Srebrenica genocide. |
Одно ходатайство по шести обвиняемым было подано 1 апреля 2005 года и вскоре будет представлено второе ходатайство с целью объединения дел девяти лиц, обвиняемых в геноциде в Сребренице. |
Whether it was Rwanda, the massacre at Srebrenica or the Democratic Republic of the Congo, there was no shortage of examples of the international community remaining indifferent or impotent in the face of events. |
Будь то события в Руанде, резня в Сребренице или в Демократической Республике Конго - есть много примеров, когда международное сообщество оставалось безучастным или бессильным перед происходившими событиями. |
We believe that after Cambodia, Rwanda, the Sudan and Srebrenica, we are slowly entering a stage where we take on more direct responsibility for dealing with situations where genocide and war crimes are committed. |
Мы считаем, что после событий в Камбодже, Руанде, Судане и Сребренице мы постепенно переходим к этапу, на котором на нас ложится более серьезная ответственность за действия в ситуациях, когда совершаются геноцид и военные преступления. |
In particular, pursuant to an arrest warrant issued by the Public Prosecutor of Bosnia and Herzegovina, several people had been apprehended in Srebrenica and in the eastern Republika Srpska, and they were currently awaiting trial. |
В частности, на основании ордера, выданного прокурором Боснии и Герцеговины, многие такие лица были задержаны в Сребренице и на востоке Республики Сербской; сейчас эти лица ожидают суда. |
On 27 September, SFOR supported local police during the opening ceremony of a mosque in Zepa, and on 28 September SFOR provided security to the White Mosque dedication ceremony in Srebrenica. |
27 сентября СПС оказали поддержку местной полиции в рамках церемонии открытия мечети в Жепе, а 28 сентября СПС обеспечили безопасность на церемонии открытия белой мечети в Сребренице. |
He asked for confirmation that the names of the 800 suspects mentioned in the report of the Srebrenica Commission had been revealed to the Office of the High Representative and State Prosecutor's Office. |
Он просит подтвердить, что имена восьмисот подозреваемых, упомянутые в докладе Комиссии по Сребренице, были переданы в Бюро Высокого представителя и Государственную прокуратуру. |
They raised the Greek flag at Srebrenica after the fall of the town at Mladić's request, to honour "the brave Greeks fighting on our side." |
Они вывесили греческий флаг в Сребренице после падения города по просьбе Младича, чтобы отметить «храбрых греков сражающихся на нашей стороне.» |
In November 2017, Mehmedović traveled to The Hague, where she was present in the courtroom for the sentencing of Ratko Mladić to life in prison for his role in the Srebrenica massacres. |
В ноябре 2017 года Мехмедович отправилась в Гаагу, где присутствовала в зале суда во время вынесения приговора Ратко Младичу к пожизненному заключению за его роль в массовых убийствах в Сребренице. |
The points of agreement reached on Srebrenica, as reported to United Nations Headquarters at the time, were the following: |
Элементы достигнутой договоренности по Сребренице, о которой в тот момент было доложено Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, заключались в следующем: |
I should like to recall that since early December UNPROFOR has faced Bosnian Serb opposition to the replacement of Canadian troops in Srebrenica and of Ukrainian troops in Zepa by elements of the incoming Netherlands battalion. |
Я хотел бы напомнить, что с начала декабря СООНО сталкиваются с оппозицией боснийских сербов в отношении замены канадских войск в Сребренице и украинских войск в Жепе подразделениями прибывающего нидерландского батальона. |
Mr. van Boven expressed the wish to have been able to make the distinction between what had happened in Zepa and Srebrenica and in the Krajina area. |
Г-н ван Бовен выразил пожелание, чтобы ему была предоставлена возможность разъяснить различие между тем, что произошло в Жепе и Сребренице, и тем, что произошло в районе Краины. |
how did srebrenica end? |
Как все закончилось в Сребренице? |
Within the UNDP Bosnia and Herzegovina the Srebrenica Regional Recovery Programme, has prepared the comprehensive analyses of socio-economic conditions of Returnee Female Headed Household for Srebrenica area and used that survey for Income generation projects |
В рамках программы регионального восстановления в Сребренице Отделение ПРООН в Боснии и Герцеговине был проведен комплексный анализ социально-экономических условий женщин-репатриантов, возглавляющих домашние хозяйства в районе Сребреницы, результаты которого использовались в ходе осуществления проектов обеспечения доходов. |
More than that, history will remember and speak of all the atrocities committed by the "Yugoslav People's Army" in Vukovar, against Dubrovnik, the recent massacres by Serbian soldiers in Srebrenica, and others. |
Более того, история не забудет и не простит все зверства, совершенные "Югославской народной армией" в Луковаре, против Дубровника, недавние кровавые расправы, учиненные сербскими солдатами в Сребренице и других местах. |
Many of the displaced are people who had already been displaced once or even twice before and had been living in Srebrenica as displaced persons at the time it fell. |
Многие из перемещенных лиц ранее уже один или несколько раз подвергались перемещениям и проживали в Сребренице в качестве перемещенных лиц в момент ее падения. |
However, the Security Council in its resolution 819 (1993) of 16 April 1993, chose to establish a safe area in Srebrenica because of the constant attacks by Bosnian Serb paramilitary units against the civilians of the area. |
Однако Совет Безопасности в своей резолюции 819 (1993) от 16 апреля 1993 года в связи с постоянными нападениями боснийских сербских военизированных формирований на гражданское население в Сребренице принял решение создать здесь безопасный район. |
Pursuant to this purpose, the Secretary-General was requested to take immediate steps to increase the presence of UNPROFOR in Srebrenica and its surroundings, the task being to monitor the humanitarian situation in the area (para. 15). |
Исходя из этой цели Совет Безопасности обратился к Генеральному секретарю с просьбой незамедлительно принять меры по усилению присутствия СООНО в Сребренице и прилегающих к ней районах для наблюдения за гуманитарной ситуацией в этой зоне (пункт 15). |
The Government also maintains a substantial number of troops in Srebrenica (in this case, in violation of a demilitarization agreement), Gorazde and Zepa, while Sarajevo is the location of the General Command of the government army and other military installations. |
Правительство также держит значительное число войск в Сребренице (в данном случае нарушая соглашение о демилитаризации), Горажде и Жепе, при том что Сараево является местом расположения генерального штаба правительственной армии и других военных сооружений. |