UNICEF was requested to hold consultations with the Executive Board in autumn 2008 and spring 2009 to provide updates on progress on development of the strategy and to further consult on outstanding issues. |
ЮНИСЕФ было предложено провести осенью 2008 года и весной 2009 года консультации с Исполнительным советом и представить обновленную информацию о прогрессе в разработке стратегии, а затем провести дальнейшие консультации по нерешенным вопросам. |
The outcome of the CEB review and the subsequent deliberations of Executive Heads at the CEB retreats of spring and fall 2007 also provided a clear rationale for the strengthening of the CEB secretariat to respond to the requirements articulated by the Executive Heads. |
Итоги проведенного КСР обзора и последующих обсуждений, проведенных административными руководителями в ходе выездных сессий КСР весной и осенью 2007 года, также стали четким обоснованием необходимости укрепления секретариата КСР для решения задач, сформулированных административными руководителями. |
TFEIP to hold its twenty-second meeting in spring 2009 and its twenty-third meeting in autumn of 2009 and report to the thirty-third session of the Steering Body. |
е) ЦГКПВ проведет свое двадцать второе совещание весной 2009 года и свое двадцать третье совещание осенью 2009 года и представит свой доклад на тридцать третьей сессии Руководящего органа. |
Mr. LANDMAN said that the informal meeting of States parties that had consented to be bound by Protocol V had produced unanimous agreement on the need to convene a formal meeting of States parties in the autumn of 2007, with a preparatory committee meeting the previous spring. |
Г-н ЛАНДМАН говорит, что неофициальное совещание государств-участников, которые изъявили согласие на обязательность для них Протокола V, увенчалось единодушным согласием с необходимостью созвать осенью 2007 года официальное совещание государств-участников вкупе с совещанием подготовительного комитета весной того же года. Нидерланды будут председательствовать на этих двух совещаниях. |
Requests the Secretary-General to provide the necessary resources for the Committee on Migrant Workers to meet for two weeks in spring and for one week in autumn in order to fulfil effectively its functions pertaining to examination of reports from States parties; |
просит Генерального секретаря предоставить Комитету по вопросу о трудящихся-мигрантах необходимые ресурсы для проведения сессии продолжительностью две недели весной и сессии продолжительностью одна неделя осенью, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции, связанные с рассмотрением докладов государств-участников; |
you'll see that's how love is, you'll see that it's so spring has good thing's for love, you'll see that it's so in autumn, don't trust in love too much my heart |
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем |
Fifteenth meeting of the Task Force in spring 2006, with emphasis on data quality, inventory review and the revision of the Emission Reporting Guidelines; sixteenth meeting jointly with EIONET in autumn 2006. |
м) проведение пятнадцатого совещания Целевой группы весной 2006 года, на котором основное внимание будет уделено вопросам качества данных, обзора кадастров и пересмотра Руководящих принципов представления отчетности о выбросах; проведение совместно с ЕЭИНС шестнадцатого совещания осенью 2006 года. |
The draft work plan includes a task force meeting and a workshop on emission scenarios, in spring 2006, and a workshop on the use of integrated observations to evaluate models and inventories, in autumn 2006; |
В проекте плана работы предусмотрено проведение совещания Целевой группы и рабочего совещания по вопросу о сценариях выбросов весной 2006 года, а также рабочего совещания по вопросу об использовании данных комплексных наблюдений для оценки моделей и кадастров осенью 2006 года; |
(c) The review of the former Yugoslav Republic of Macedonia will start with a pre-mission in spring 2001 and a review mission in autumn 2001; it will be peer-reviewed by the Committee in 2002; |
с) обзор по бывшей югославской Республике Македонии начнется с проведения подготовительной миссии весной 2001 года и миссии по обзору осенью 2001 года; экспертный анализ обзора, осуществляемый Комитетом, будет проведен в 2002 году; |
v) Agricultural Sector Modelling: Database: Updating and maintaining of the new database; Regular revisions and up-dates of the database in spring and autumn. |
v) Моделирование сельскохозяйственного сектора: База данных: обновление и ведение новой базы данных; регулярный пересмотр и обновление базы данных весной и осенью. |
In Spring 1985, the band toured France for the Goethe Institute and in Autumn they travelled to Hungary and Poland. |
Весной 1985 года группа гастролировала во Франции для Института имени Гёте, а осенью они гастролировали в Венгрии и Польше. |
This would also be the last NASL championship as the league folded the following Spring. |
Это был последний чемпионат NASL, так как осенью лига была расформирована. |
Spring, summer, autumn, winter |
Весной, летом, осенью, зимой... |
The fall convention is in North America and the Spring convention is in Europe. |
Весной конференция проходит в Северной Америке, а осенью - в Европе. |
Three of the five countries - Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan - reported to CIS-STAT in Spring 2006, two in Autumn 2006. |
Три из пяти стран - Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан - представили информацию СНГ-СТАТ весной 2006 года, а две страны - осенью 2006 года. |
In spring 2006, the philanthropists organized a joint action to equip neonatology centers. |
Осенью 2006 года благотворители реализовали совместную акцию по оснащению неонатологических центров. |
In the spring of 2010, Gilford began dating actress Kiele Sanchez, whom he met on the set of the television pilot for The Matadors. |
Осенью 2010 года Гилфорд начал встречаться с актрисой Киле Санчес, с которой познакомился на съёмках телефильма «Матадоры». |
They picked and dried chrysanthemum in autumn, soft pine needles in Spring, and dried and boiled artemisia as tea. |
Они собирали и сушили хризантему осенью, мягкую хвою весной, сушили и варили артемизию как чай. |
Pick flowers in the spring. |
Весной - рыбалка, осенью - охота. |
Once in spring and in the fall... |
Один день весной и осенью... |
Timmy's in the spring, Carson's in the fall. |
Тимми весной, Карсон осенью. |
In spring and autumn dozens of thousands of geese, ducks, cranes, ruffs and sandpipers rest here en route south. |
Весной и осенью прилетают десятки тысяч гусей, уток, журавлей, туруханов и щеголей. |
Each year of the course has four sessions: two weeks session in summer and week-end sessions in autumn, winter and spring. |
Каждый год состоит из четырёх сессий: двухнедельная летняя сессия и уик-ендные сессии осенью, зимой и весной. |
The fog season is usually based in the cooler months (late autumn, winter and early spring). |
Лучше всего виден зимой (также поздней осенью и ранней весной). |
If it had been autumn or spring, we'd die from exposure. |
Осенью или весной в два счета околели бы. |