| Taiwan's president, Ma Ying-jeou, spoke at the event. | Президент Тайваня, Ма Инцзю, выступал с речью на конференции. |
| I spoke at my old high school and I told them kids straight up. | Я выступал с речью в своей старой школе и сказал этим детям всё напрямую. |
| The Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina spoke on this issue earlier and we share his opinion. | Постоянный представитель Боснии и Герцеговины уже выступал ранее по этому вопросу, и мы разделяем его мнение. |
| Noteworthy for his strong opposition to vesting powers of veto in permanent members of the United Nations Security Council, he often spoke unofficially for smaller states. | В частности, он решительно выступал против предоставления права вето постоянным членам Совета Безопасности ООН и часто неофициально поддерживал малые государства. |
| I spoke some time ago to a joint session of Congress, last year. | Некоторое время назад я выступал перед совместной сессией Конгресса, в прошлом году. |
| The President spoke on behalf of the members of the Council on several occasions, delivering a total of 15 oral statements to the press. | Председатель несколько раз выступал от имени членов Совета, сделав в общей сложности 15 устных заявлений для печати. |
| Only 18 - which is about 20 per cent of those who spoke to it - argued openly against any decision in the near future. | Только 18 делегаций - т.е. около 20 процентов из тех, кто выступал по этому вопросу, - открыто высказались против принятия любых решений в ближайшем будущем. |
| With them there was a man wearing a turban who spoke to them for half an hour, after which they withdrew from the area. | Их сопровождал мужчина в тюрбане, который в течение получаса выступал перед ними, после чего они покинули этот район. |
| When the G-21 coordinator spoke today, he said on behalf of all of us that this is without prejudice to our priority. | Когда сегодня выступал Координатор Группы 21, он от имени всех нас заявил, что это не наносит ущерба нашему приоритету. |
| I need only quote from Archbishop Makarios, the Greek Cypriot leader, who spoke in the Security Council on 19 July, immediately following the Greek coup. | Мне достаточно процитировать архиепископа Макариоса, лидера греческих киприотов, который выступал на Совете Безопасности 19 июля, сразу после греческого переворота. |
| I should like to explain further the position elaborated by the Ambassador of Tanzania, who spoke on behalf of the Group of 77 and China. | Я также хотел бы разъяснить позицию, изложенную послом Танзании, который выступал от имени Группы 77 и Китая. |
| Some time ago our Spanish colleague, Ambassador Carlos Miranda, spoke on behalf of the Union, and it is not my intention to repeat what he said. | Некоторое время назад наш испанский коллега посол Карлос Миранда выступал от имени Союза, и я не намерен повторять то, что он сказал. |
| One year ago, I spoke to the Committee about the plans of the incoming six Presidents of the Conference on Disarmament. | Год назад я выступал в Комитете, рассказав о планах шести председателей предстоящего года на Конференции по разоружению. |
| Here again I believe that the Secretary-General also referred to the difficulties of healing the scars of wars when he spoke earlier today. | В этой связи, насколько я помню, Генеральный секретарь также ссылался на связанные с залечиванием ран войны трудности, когда выступал сегодня перед нами. |
| I listened very carefully to the argument presented by the proposer of the motion, Egypt, and by those who spoke in favour of it. | Я внимательно выслушал аргументы, представленные автором предложения - Египтом, и теми, кто выступал в его поддержку. |
| The President spoke to the media after each of the informal consultations and made six statements to the press on behalf of Council members. | После каждой неофициальной консультации Председатель выступал перед представителями средств массовой информации и сделал от имени членов Совета шесть заявлений для органов печати. |
| But several of the MPs had also been taken aback on discovering that when Obama spoke to them, he read from an "invisible" teleprompter. | Но несколько членов парламента были также поражены, узнав, что когда Обама выступал перед ними, он читал с "невидимого" телесуфлера. |
| When I spoke to you from this podium a year ago, my emphasis was on reform of the United Nations itself. | Когда год назад я выступал перед вами с этой трибуны, то основное внимание я уделил реформе самой Организации Объединенных Наций. |
| The presidency of the European Union spoke earlier in this debate, and we fully subscribe to the points made. | Ранее уже выступал представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, и мы полностью присоединяемся в этому заявлению. |
| I do not want to repeat what has been eloquently stated by those who spoke before me. | Я не хочу повторять то, о чем с таким красноречием говорили те, кто выступал до меня. |
| In this regard, we associate ourselves with the comments made by the representative of the Republic of Botswana, who spoke on behalf of all of us. | В этом отношении мы присоединяемся к замечаниям представителя Республики Ботсвана, который выступал от имени всех нас. |
| Since I spoke on the issue, more in sadness than in anger, one year ago, the situation has disintegrated. | С тех пор, как год тому назад я выступал по этому вопросу, испытывая в большей степени чувство горечи, чем возмущения, ситуация еще более ухудшилась. |
| Here again, I ask the person who spoke before me just to provide a single source for his allegations. | Здесь я опять попросил бы того, кто выступал до меня, предоставить хотя бы один источник информации, на которой основаны его утверждения. |
| Mr. Anderson (United Kingdom): I spoke briefly during the informal meeting to congratulate you, Mr. Chairman. | Г-н Андерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я уже кратко выступал в ходе неофициального заседания с поздравлениями в Ваш, г-н Председатель, адрес. |
| When my Prime Minister, the Honourable Tillman Thomas, addressed the Secretary-General's summit on 22 September, he spoke on behalf of the most vulnerable States. | Когда наш премьер-министр достопочтенный Тиллман Томас выступал 22 сентября на организованном Генеральным секретарем саммите, он говорил от имени большинства уязвимых государств. |