Taiwan's president, Ma Ying-jeou, spoke at the event. |
Президент Тайваня, Ма Инцзю, выступал с речью на конференции. |
I spoke at my old high school and I told them kids straight up. |
Я выступал с речью в своей старой школе и сказал этим детям всё напрямую. |
The Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina spoke on this issue earlier and we share his opinion. |
Постоянный представитель Боснии и Герцеговины уже выступал ранее по этому вопросу, и мы разделяем его мнение. |
Noteworthy for his strong opposition to vesting powers of veto in permanent members of the United Nations Security Council, he often spoke unofficially for smaller states. |
В частности, он решительно выступал против предоставления права вето постоянным членам Совета Безопасности ООН и часто неофициально поддерживал малые государства. |
I spoke some time ago to a joint session of Congress, last year. |
Некоторое время назад я выступал перед совместной сессией Конгресса, в прошлом году. |
The President spoke on behalf of the members of the Council on several occasions, delivering a total of 15 oral statements to the press. |
Председатель несколько раз выступал от имени членов Совета, сделав в общей сложности 15 устных заявлений для печати. |
Only 18 - which is about 20 per cent of those who spoke to it - argued openly against any decision in the near future. |
Только 18 делегаций - т.е. около 20 процентов из тех, кто выступал по этому вопросу, - открыто высказались против принятия любых решений в ближайшем будущем. |
With them there was a man wearing a turban who spoke to them for half an hour, after which they withdrew from the area. |
Их сопровождал мужчина в тюрбане, который в течение получаса выступал перед ними, после чего они покинули этот район. |
When the G-21 coordinator spoke today, he said on behalf of all of us that this is without prejudice to our priority. |
Когда сегодня выступал Координатор Группы 21, он от имени всех нас заявил, что это не наносит ущерба нашему приоритету. |
I need only quote from Archbishop Makarios, the Greek Cypriot leader, who spoke in the Security Council on 19 July, immediately following the Greek coup. |
Мне достаточно процитировать архиепископа Макариоса, лидера греческих киприотов, который выступал на Совете Безопасности 19 июля, сразу после греческого переворота. |
I should like to explain further the position elaborated by the Ambassador of Tanzania, who spoke on behalf of the Group of 77 and China. |
Я также хотел бы разъяснить позицию, изложенную послом Танзании, который выступал от имени Группы 77 и Китая. |
Some time ago our Spanish colleague, Ambassador Carlos Miranda, spoke on behalf of the Union, and it is not my intention to repeat what he said. |
Некоторое время назад наш испанский коллега посол Карлос Миранда выступал от имени Союза, и я не намерен повторять то, что он сказал. |
One year ago, I spoke to the Committee about the plans of the incoming six Presidents of the Conference on Disarmament. |
Год назад я выступал в Комитете, рассказав о планах шести председателей предстоящего года на Конференции по разоружению. |
Here again I believe that the Secretary-General also referred to the difficulties of healing the scars of wars when he spoke earlier today. |
В этой связи, насколько я помню, Генеральный секретарь также ссылался на связанные с залечиванием ран войны трудности, когда выступал сегодня перед нами. |
I listened very carefully to the argument presented by the proposer of the motion, Egypt, and by those who spoke in favour of it. |
Я внимательно выслушал аргументы, представленные автором предложения - Египтом, и теми, кто выступал в его поддержку. |
The President spoke to the media after each of the informal consultations and made six statements to the press on behalf of Council members. |
После каждой неофициальной консультации Председатель выступал перед представителями средств массовой информации и сделал от имени членов Совета шесть заявлений для органов печати. |
But several of the MPs had also been taken aback on discovering that when Obama spoke to them, he read from an "invisible" teleprompter. |
Но несколько членов парламента были также поражены, узнав, что когда Обама выступал перед ними, он читал с "невидимого" телесуфлера. |
When I spoke to you from this podium a year ago, my emphasis was on reform of the United Nations itself. |
Когда год назад я выступал перед вами с этой трибуны, то основное внимание я уделил реформе самой Организации Объединенных Наций. |
The presidency of the European Union spoke earlier in this debate, and we fully subscribe to the points made. |
Ранее уже выступал представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, и мы полностью присоединяемся в этому заявлению. |
I do not want to repeat what has been eloquently stated by those who spoke before me. |
Я не хочу повторять то, о чем с таким красноречием говорили те, кто выступал до меня. |
In this regard, we associate ourselves with the comments made by the representative of the Republic of Botswana, who spoke on behalf of all of us. |
В этом отношении мы присоединяемся к замечаниям представителя Республики Ботсвана, который выступал от имени всех нас. |
Since I spoke on the issue, more in sadness than in anger, one year ago, the situation has disintegrated. |
С тех пор, как год тому назад я выступал по этому вопросу, испытывая в большей степени чувство горечи, чем возмущения, ситуация еще более ухудшилась. |
Here again, I ask the person who spoke before me just to provide a single source for his allegations. |
Здесь я опять попросил бы того, кто выступал до меня, предоставить хотя бы один источник информации, на которой основаны его утверждения. |
Mr. Anderson (United Kingdom): I spoke briefly during the informal meeting to congratulate you, Mr. Chairman. |
Г-н Андерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я уже кратко выступал в ходе неофициального заседания с поздравлениями в Ваш, г-н Председатель, адрес. |
When my Prime Minister, the Honourable Tillman Thomas, addressed the Secretary-General's summit on 22 September, he spoke on behalf of the most vulnerable States. |
Когда наш премьер-министр достопочтенный Тиллман Томас выступал 22 сентября на организованном Генеральным секретарем саммите, он говорил от имени большинства уязвимых государств. |