Yes, he certainly spoke with great passion against our enterprise. |
О, да. Да, он выступал с большой страстью против нашего предприятия |
Only a few weeks ago I spoke to the General Assembly of the importance of youth and education. |
Лишь несколько недель назад я выступал в Генеральной Ассамблее по вопросу о важности молодежи и образования. |
In 1990 I spoke to this Assembly about the objectives of Mexican change. |
В 1990 году я выступал в этой Ассамблее и рассказывал о целях перемен в Мексике. |
The representative who just spoke wondered whether it was advisable to add an item to the agenda of the Disarmament Commission. |
Представитель, который только что выступал, интересовался, насколько желательно было бы добавить один пункт к повестке дня Комиссии по разоружению. |
Thirty-three years ago, at the height of the cold war, President Kennedy spoke at American University in Washington. |
Тридцать три года назад на пике "холодной войны" президент Кеннеди выступал в американском университете в Вашингтоне. |
The representative of Colombia made this point very cogently just now when he spoke as Chairman of the Non-Aligned Movement. |
Этот довод только что очень убедительно привел представитель Колумбии, когда он выступал в качестве Председателя Движения неприсоединения. |
The President spoke to the press and also briefed non-members of the Council after each session of informal consultations. |
Председатель выступал перед представителями печати, а также проводил брифинги для нечленов Совета после каждого раунда неофициальных консультаций. |
We needed only to listen to those who spoke before me to realize how true this is. |
Достаточно было лишь выслушать тех, кто выступал до меня, чтобы понять, насколько это верно. |
My German ministerial colleague, Mr. Klaus Kinkel, spoke this morning on behalf of the European Union. |
Мой германский коллега, министр иностранных дел г-н Клаус Кинкель, выступал здесь сегодня от имени Европейского союза. |
When I spoke to the Council in March, I welcomed the progress that had been made on ICTY cooperation. |
Когда в марте месяце я выступал в Совете, я приветствовал прогресс, достигнутый в области сотрудничества с МТБЮ. |
I spoke here before, in 1987, when I was Director General for Security and Disarmament in Madrid. |
Я выступал здесь и раньше в 1987 году, когда я работал в Мадриде генеральным директором по вопросам безопасности и разоружения. |
If anyone has doubts, let us see how its President spoke to us this morning. |
Если кого-то еще и одолевают сомнения, то им необходимо было бы послушать, с какой интонацией президент этой страны выступал перед нами сегодня утром. |
The last time I spoke here, I discussed a political plan for substantial autonomy. |
В последний раз, когда я выступал здесь, в этом зале, я участвовал в обсуждении политического плана значительной автономии. |
I am glad that Ambassador Motomura of Japan, who spoke immediately before me, also addressed that issue. |
Я рад, что посол Японии Мотомура, который выступал до меня, также затронул эту проблему. |
Mr. Darwish: It would seem that I was not understood because I spoke in English. |
Г-н Дарвиш: Мне кажется, что меня неправильно поняли, поскольку я выступал по-английски. |
It is almost six months since I last spoke to the Council. |
Прошло почти шесть месяцев с тех пор, как я в последний раз выступал в Совете. |
In this respect, I strongly support the statement made by my Portuguese colleague, who spoke on behalf of the European Union. |
В этой связи я решительно поддерживаю заявление моего коллеги из Португалии, который выступал от имени Европейского союза. |
He spoke on behalf of all of the countries of the European Union, and Luxembourg fully supports the views expressed. |
Он выступал от имени всех стран - членов Европейского союза, и Люксембург полностью поддерживает выраженную им позицию. |
The last time I spoke was to respond to the nuclear-weapon States. |
В последний раз я выступал, чтобы ответить государствам, обладающим ядерным оружием. |
I referred earlier to the fact that the representative of the United States spoke today in Spanish. |
Я отметил ранее, что представитель Соединенных Штатов выступал сегодня на испанском языке. |
The last time Mr. Morris spoke to the Council on this issue was on 3 December 2002. |
Последний раз г-н Моррис выступал в Совете по этому вопросу З декабря 2002 года. |
I did not see anybody with typewritten notes who spoke. |
Я не видел никого, кто выступал бы с машинописным текстом. |
A representative of ICSW spoke each year at the Civil Society Forum held on the day before the Commission meeting. |
Ежегодно представитель Совета выступал на Форуме гражданского общества накануне заседания Комиссии. |
The Chair: I kindly remind the representative of Indonesia that he spoke for 25 minutes. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы любезно напомнить представителю Индонезии о том, что он выступал 25 минут. |
Our representative spoke at the World Conference on Peace, Solidarity and Development in May 2005. |
Наш представитель выступал на Всемирной конференции по проблемам мира, солидарности и развития, состоявшейся в мае 2005 года. |