The area of operations has expanded to cover some 100,000 square miles with personnel deployed not only in the UNPAs, but also in Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia and in Croatia at theatre headquarters in Zagreb, Split and the Prevlaka peninsula. |
Район операций расширился и охватывает территорию площадью приблизительно в 100000 квадратных миль, при этом персонал размещен не только в РОООН, но также в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии и в Хорватии в штабах театра действий в Загребе, Сплите и на Превлакском полуострове. |
Additional guards were required at Zagreb ($87,100), Split ($36,000) and Belgrade ($26,000). |
Услуги дополнительного персонала службы охраны использовались в Загребе (87100 долл. США), Сплите (36000 долл. США) и Белграде (26000 долл. США). |
In Split the process of judicial appointment resulted in the dismissal of several experienced jurists, including two women who between them had nearly 50 years of experience as judges, and the appointment of several new judges with close ties to the ruling HDZ party. |
В Сплите в процессе назначения судей был уволен ряд опытных юристов, включая двух женщин, за плечами которых был в общей сложности почти 50-летний опыт судейской деятельности, и назначено несколько новых судей, имеющих тесные связи с правящей партией ХДС. |
You wish to eat your breakfast in Split, to lunch at Hvar, and to have dinner on Korčula? |
Желаете завтракать в Сплите, обедать на Хваре, а ужинать на Корчуле? |
The differences between the Force Commander in Zagreb and the UNPROFOR Commander in Bosnia and Herzegovina grew increasingly open, and on 9 June, the Special Representative of the Secretary-General convened a meeting in Split with both of them. |
Разногласия между Командующим Силами в Загребе и Командующим СООНО в Боснии и Герцеговине приобретали все более открытый характер, и 9 июня Специальный представитель Генерального секретаря созвал в Сплите совещание с участием их обоих. |
In 1996, the Department of Justice recorded 12 citizens' appeals to the public attorney within the meaning of article 142 of the above-mentioned Act, of which 11 were submitted to the Zagreb county public attorney office and one to the corresponding office in Split. |
В 1996 году министерство юстиции зарегистрировало 12 жалоб граждан на имя прокурора по смыслу статьи 142 вышеупомянутого Закона, 11 из которых были представлены в загребскую окружную прокуратуру и одна жалоба - в прокуратуру в Сплите. |
The Croatian authorities do not permit United Nations officials to contact any of the arrested Serbs held in the detention camps in Zadar, Sibenik and Split, despite the agreement reached with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Y. Akashi, to that effect. |
Хорватские власти не разрешают должностным лицам Организации Объединенных Наций вступать в контакты с арестованными сербами, содержащимися в лагерях в Задаре, Шибенике и Сплите, несмотря на достигнутую на этот счет договоренность между хорватскими властями и Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ном Я. Акаси. |
When Tony tries to make up to a frustrated Carmela and offers her money to purchase a stock she mentioned, she angrily tells him that it has already split and they've missed their chance. |
Когда Тони позже, пытаясь помириться с ней, предлагает ей деньги на покупку акции, которую она упомянула, Кармела сердито объявляет, что она уже в сплите и они упустили свой шанс. |
He was credited for his work on "The Forest Is My Throne" demo cassette, but for some reason they decided not to mention him on the CD-rerelease (the split with Enslaved). |
Он указан на оригинальной демо-записи "The Forest Is My Throne", однако же отсутствует на сплите с Enslaved. |
UNPF headquarters - Split logistics base |
Штаб квартира МСООН - база материально-технического обеспечения в Сплите |
Physician at Health Care Center, Split |
Врач центра здравоохранения в Сплите |
Forward logistics base at Split |
Передовая база материально-технического обеспечения в Сплите |
The aircraft landed at Split. |
Самолет приземлился в Сплите. |
UNPROFOR's vehicle maintenance operations in Split and Zagreb similarly employed a high ratio of international contractual personnel to local staff. |
То же самое можно сказать о подразделениях СООНО, занимающихся техническим обслуживанием автотранспортных средств в Сплите и Загребе: там доля персонала, нанимаемого по контрактам на международной основе, существенно превышает долю местного персонала. |
For a time he was a member of a small orchestra in Split which was run by Jakov Gotovac and Ivo Tijardovic. |
Некоторое время был членом небольшого оркестра в Сплите, под руководством Якова Готоваца и Иво Тихардовича. |
Split's first 4-star hotel, the Park was voted the best small hotel in Croatia 3 years in a row (2005 to 2007). |
Этот первый в Сплите 4-звёздочный отель 3 года подряд (с 2005 по 2007) удостаивался звания лучшего небольшого отеля в Хорватии. |
Saxophonist Chris White joined the band, and the tour began on 25 April 1985 in Split, Croatia (then part of Yugoslavia). |
К группе присоединился саксофонист Крис Уайт (англ.)русск., и первый концерт состоялся 25 апреля 1985 года в Сплите (Югославия). |
Quoted by the Lonely Planet as "Split's most comfortable beds", the hotel offers comfortable and well-furnished accommodation with modern facilities. |
По признанию туристического гида Lonely Planet отель располагает самыми комфортными кроватями в Сплите. В отеле имеются комфортабельные, хорошо меблированные номера с современными удобствами. |
Beginning in June 1995, UNPF light vehicles operating in Zagreb and Split were fitted with the CARLOG electronic trip ticketing system. |
Начиная с июня 1995 года на малых автотранспортных средствах МСООН, используемых в Загребе и Сплите, стали устанавливаться электронные регистрационные датчики «КАРЛОГ». |
UNMO personnel were informed that a CASEVAC would take place from Listica (20 kilometres north of Medugorje) to the Split Hospital and return to Posusje. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций были проинформированы о том, что должен состояться авиарейс в целях эвакуации раненых из Листицы (20 км к северу от Медугория) в больницу в Сплите с последующим возвращением в Посусье. |
The helicopter departed Nova Bila, but never arrived in Prozor, eventually landing 2 hours and 54 minutes later at Split, their final destination. |
Вертолет вылетел из Ново-Билы, однако в Прозор так и не прилетел, а вместо этого через 2 ч. 54 м. приземлился в Сплите - конечном пункте назначения. |
So far these programmes have been broadcast from Osijek and Bjelovar, and shows from Rijeka, Split and Dubrovnik are in preparation. |
До настоящего времени эти программы транслировались из Осиека и Бьеловара, кроме того, в настоящее время готовятся передачи в Риеке, Сплите и Дубровнике. |
Although motion pictures appeared in Croatia relatively early, for most of the early 20th Century film was almost exclusively the domain of a few dedicated amateur enthusiasts, most notably Josip Karaman in Split and, later, Oktavijan Miletić in Zagreb. |
Хотя кинофильмы появились в Хорватии сравнительно рано, в начале ХХ века кинематограф оставался исключительно прерогативой нескольких энтузиастов-любителей, в первую очередь Йосипа Карамана в Сплите и позднее Октавияна Милетича в Загребе. |
Jevđević and Trifunović-Birčanin frequently met with Chetnik commander Momčilo Đujić in Split, and the three men quarrelled over how to divide the financial assistance they were receiving from the Italians. |
Евджевич и Трифунович-Бирчанин встретились в Сплите с командиром четников Момчило Джуичем и долго спорили по поводу того, как разделить финансовую помощь, которую им передавали итальянцы. |
Her father is Louis, Prince Frankopan, Count Doimi de Lupis, born in Split, Croatia, then in the Kingdom of Yugoslavia, in 1939. |
Её отец, Луи, принц Франкопан, граф Доими де Лупис, родился в Сплите (Югославия). |