He is reported to have been living in a government-owned hotel in Split, Croatia, but since to have left. |
Согласно сообщениям, он жил в находящейся в государственной собственности гостинице в Сплите, Хорватия, но впоследствии выехал из нее. |
From 14 to 17 June 2010, in Split, the United Nations organized a workshop on the implementation of the resolution. |
В период с 14 по 17 июня 2010 года в Сплите состоялся организованный Организацией Объединенных Наций семинар по осуществлению этой резолюции. |
Provision is made for additional living accommodations at Divulje barracks to accommodate 150 military personnel relocated from Bosnia and Herzegovina headquarters and new units to be based in Split. |
Предусматриваются ассигнования для обеспечения дополнительных жилых помещений в казармах в Дивулье для размещения 150 военно-служащих, переводимых из штаба в Боснии и Герцеговине, и новых подразделений, которые будут базироваться в Сплите. |
The Committee during its trip to UNPROFOR also visited the Brindisi Airbase, the United Nations Supply Depot at Pisa and the warehouse facilities at Split. |
Во время своей поездки в район действия СООНО члены Комитета посетили также авиационную базу в Бриндизи, склад снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе и склады в Сплите. |
The first, in Zagreb and Split, provided training and advice to NGOs on the use of international human rights law and procedures. |
В результате первого проекта, проведенного в Загребе и Сплите, была обеспечена профессиональная подготовка и консультативная помощь для НПО по вопросам использования международного законодательства и процедур в области прав человека. |
In addition, there are 2,402 doctors working in the 4 main clinical teaching hospital centres in Zagreb, Split, Rijeka and Osijek (comprising of 14 hospitals) with a capacity of 8,520 beds. |
Вдобавок 2402 врача работают в четырех основных базовых клинических больничных центрах в Загребе, Сплите, Риеке и Осиеке (в составе 14 больниц) с вместимостью на 8520 коек. |
The building was initially used to stage performances by traveling troupes (mostly Italian), as there was no full-time drama ensemble in the city of Split by the very end of the 19th century. |
Сооружение изначально было предназначено для театральных постановок странствующих трупп (преимущественно итальянских), поскольку постоянно действующего драматического коллектива в Сплите в конце XIX века просто не существовало. |
Furthermore, the rented accommodations for troops deployed in Split and in Bosnia and Herzegovina for which UNPROFOR took over responsibility as at 1 April 1993 were more costly than originally estimated. |
Кроме того, аренда жилья для личного состава контингентов, развернутых в Сплите и Боснии и Герцеговине, которые были подчинены СООНО с 1 апреля 1993 года, была более дорогостоящей, чем первоначально предполагалось. |
In this connection, the Committee believes that the latter amount ($350,000) should have been included in the cost of the renovation and construction work at Split logistics base. |
В этой связи Комитет полагает, что последняя сумма (350000 долл. США) должна была быть включена в смету расходов на работы по переоборудованию и строительству на тыловой базе в Сплите. |
These troops could not be deployed in Bosnia and Herzegovina without transport equipment and remained in Split while waiting for other Governments to donate the needed equipment. |
Эти контингенты нельзя было развернуть в Боснии и Герцеговине без транспортной техники, и они были оставлены в Сплите в ожидании безвозмездной передачи необходимой техники другими правительствами. |
On 9 November 1993, Mr. Stoltenberg met with Prime Minister Silajdzic in Sarajevo and Mr. Boban in Split to discuss the finding of the Board of Inquiry, as well as to seek credible assurances for safe passage of humanitarian convoys. |
9 ноября 1993 года г-н Столтенберг встретился с премьер-министром Силайджичем в Сараево и г-ном Бобаном в Сплите для обсуждения результатов расследования, проведенного следственной комиссией, а также для получения убедительных гарантий безопасного прохода гуманитарных колонн. |
The theatre headquarters is located in Zagreb and two support bases are located at Pleso in the north and Split along the southern coast. |
Штаб театра военных действий находится в Загребе, а две вспомогательные базы находятся в Плесо на севере и в Сплите на южном побережье. |
(b) Pleso and Split logistics bases: Refurbishment of kitchens, ablutions and accommodation buildings ($485,000); |
Ь) базы материально-технического обеспечения в Плесо и Сплите: переоборудование кухонь, душевых и жилых помещений (485000 долл. США); |
Provision is made under this heading for the alteration and renovation of premises to be used by the logistic units based in Split and at battalion headquarters. |
По этой статье предусматриваются ассигнования на переоборудование и ремонт помещений, которые будут использоваться подразделениями тылового обеспечения, дислоцированными в Сплите и в районе расположения штабов батальонов. |
The speech was also followed by an attack on a human rights activist, described above in section A, in the city of Split. The Croatian Helsinki Committee has been targeted by an ongoing campaign of hate speech in Government-controlled media. |
Кроме того, именно после этой речи было совершено нападение на одного активиста-правозащитника в городе Сплите, описанное выше в разделе А. Хорватский Хельсинкский комитет превратился в мишень для нападок в рамках кампании разжигания ненависти в контролируемых правительством средствах массовой информации. |
Another such incident occurred in Split on 9 December 1996, when a foreign national working for a local human rights NGO was assaulted and severely beaten by a neighbour, who accused her of spying against Croatia. |
Еще один такой инцидент произошел 9 декабря 1996 года в Сплите, когда иностранная гражданка, работающая в местной правозащитной НПО, подверглась нападению и была жестоко избита одним из ее соседей, который обвинял ее в шпионаже против Хорватии. |
Action by RC: Zlatko Aleksovki has been arrested in Split, on 8 June 1996, and was transferred by the Croatian authorities to The Hague in early 1997. |
Меры, принятые РХ: Златко Алексовский был арестован в Сплите 8 июня 1996 года и передан хорватскими властями в Гаагу в начале 1997 года. |
There has been no significant movement regarding the arrest of prominent accused persons, although the arrest of Zlatko Aleksovski in Split was an encouraging sign. |
Никакого серьезного прогресса в вопросе об аресте известных лиц, которым предъявляются обвинения, не было, хотя арест Златко Алексовского в Сплите внушает определенный оптимизм. |
Notwithstanding this development, it has been reported that a family in Split was evicted on 18 November by a person in a Croatian army uniform. |
Несмотря на эти обстоятельства, поступило сообщение о том, что 18 ноября в Сплите была выселена семья лицом, одетым в форму военнослужащего хорватской армии. |
It will also organize an event on 7 September in Split, Croatia ras part of the Annual Meeting of the International Electrotechnical Commission (IEC) Scheme for Certification to Standards relating to Equipment for Use in Explosive Atmospheres (IECEx Scheme). |
Инициатива также организует мероприятие 7 сентября в Сплите, Хорватия, как часть ежегодного совещания действующей в рамках Международной электротехнической комиссии (МЭК) Схемы по сертификации стандартов, касающихся оборудования для использования во взрывоопасных средах (МЭСС). |
An amount of $9,900 is also included for three training assistants in Split for three days and covers the cost of fees, travel and accommodation. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования в размере 9900 долл. США на оплату услуг трех помощников инструкторов в Сплите в течение трех дней и расходов, связанных с выплатой гонораров, покрытием путевых расходов и размещением. |
Additionally, four regional seminars were held in Rijeka, Osijek, Split and Zagreb (each to cover a number of counties) on improving the work of councils and examples of good practice in the work of the councils. |
Кроме того, было проведено четыре региональных семинара в Риеке, Осиеке, Сплите и Загребе (каждый для ряда областей) по вопросам улучшения работы советов и изучению примеров надлежащей практики в работе советов. |
Three projects in Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia were organized as a follow-up to the training session on on-site inspection of hazardous industrial sites for the three countries organized in Split, Croatia, from 22 to 24 October 2012. |
В качестве последующих мероприятий после учебной сессии по проведению инспекций на промышленных объектах повышенной опасности для бывшей югославской Республики Македония, Сербии и Хорватии, состоявшейся в Сплите в Хорватии 22-24 октября 2012 года, было организовано три проекта в этих трех странах. |
(c) The UNECE secretariat was organizing an event back to back to the Annual Meeting of the IECEx System in Split, Croatia. |
с) секретариат ЕЭК ООН занимается организацией мероприятия, которое состоится сразу после ежегодного совещания системы МЭСС в Сплите, Хорватия. |
The Committee was also informed that the existing logistics support base at Split was overloaded and difficult to manage, and that it could not be expanded for additional use without incurring additional costs, such as rental and refurbishment of premises. |
Комитет был также проинформирован о том, что существующая база материально-технического обеспечения в Сплите перегружена и ею сложно управлять и что ее можно расширить для дополнительного использования только при условии выделения дополнительных средств для покрытия расходов, в частности на аренду и ремонт помещений. |