You're a beautiful spirit. |
У тебя прекрасная душа. |
Your spirit doesn't live inside your skin. |
Твоя душа на месте. |
Soon my body and spirit will be defeated by the terroir. |
Уже совсем скоро мое тело и моя душа сдадутся на милость этой земли. |
Cain has had his spirit first resurrected through the works of Leto. |
Душа Каина воскресла благодаря Господу нашему Лето, а тело его восстановится уже через несколько дней. |
Florence is "the spirit of regurgitated womanhood". |
Флоренс будет в костюме Бунтующая Душа Женщины. |
Well [sighs] dead bodies don't look like real people On account of their spirit has left the building. |
Ну, покойники не похожи на себя живых, поскольку их душа покинула здание. |
Sometimes when death is violent or filled with anger or fear or any strong emotion it's as if the spirit doesn't pass on. |
Если умерший подвергся насилию или был одержим яростью, страхом или отчаянием, его душа может остаться в мире живых. |
It is required of every man that the spirit within him should walk abroad among his fellow men and travel far and wide. |
Душа, заключенная в каждом человеке, должна общаться с людьми... и, повсюду следуя за ними, соучаствовать в их судьбе. |
You know, it happens sometimes that the spirit gets yanked out so quick that the essence still feels it has work to do. |
Знаешь, иногда такое случается, когда душа вылетает из тела так быстро, что не успевает избавиться от ощущения незаконченной работы. |
Ben's spirit, his essence, might live on, Bluetoothed into the baby. |
Душа Бена, его сущность, могут продолжить существовать, перенесясь в тело ребёнка, как по БлюТуф. |
When Sakura visits Syaoran in the ruins, her spirit takes on the form of a pair of ghostly feathered wings that disintegrate to other dimensions. |
Когда Сакура приходит к Сяорану в руины, её душа принимает форму двух призрачных крыльев, которые распадаются на перья и переносятся в другие измерения. |
I do not know how elastic my spirit might be, what pleasure I might have in living here if the remembrance of you did not weigh so upon me. |
Я не знаю, насколько гибка моя душа, и сколько счастья смогла бы она вместить здесь, не тяготи меня воспоминание о нашей разлуке. |
You will experience the sense of calmness and forget all your troubles. Relax and recover your body, spirit and mind. |
Испытаете необычайный покой, забудете все заботы, расслабитесь - придут в чувство и тело, и душа, и ум. |
He tells Cheuk that if he doesn't get his revenge now, then the spirit of his pregnant wife and unborn child would never know peace. |
Минсин также уверяет Ятфаня, что если он не покончит с местью сейчас, то душа его беременной жены и нерадившегося ребёнка не смогут жить в мире. |
And she was adored throughout the kingdom as much for her defiant spirit as for her beauty. |
Все в королевстве любили ее, ибо прекрасны в ней были и лицо, и душа. |
As a spirit - something indefinite, which cannot be seen with the eye. |
И как же ты это докажешь, если душа - лишь некая неопределённая штука, которую даже увидеть нельзя? |
If it became a fully fledged State, it would preserve its cultural heritage and never renounce the Spanish language, the vehicle of the Puerto Rican spirit. |
В случае превращения в самостоятельный штат оно должно сохранить свое культурное наследие и ни в коем случае не отказываться от испанского языка, в котором находит свое выражение душа пуэрториканцев. |
in this spring I see... the metaphorcerer's voice, and suddenly my spirit |
Я слышу эхо незнакомых голосов, и вдруг моя душа - раз - |
We say the spirit medium's proper home is not in this world, but while she is passing through, what better place to lodge than Vincy's Spiritual Hotel? |
Мы знаем, что душа находится не в этом мире, но пока мы находимся здесь, разве может быть место лучше чем Винси Спиритал Отель? |
A ghast is a fragment of a spirit who's moved on. |
Нёупокоённая душа - это фрагмёнт духа, который пёрёшёл в мир иной. |
In Being and Time, Heidegger criticized the abstract and metaphysical character of traditional ways of grasping human existence as rational animal, person, man, soul, spirit, or subject. |
В «Бытии и времени» Хайдеггер критиковал абстрактный метафизический характер традиционных путей описания человеческой экзистенции, таких как «рациональное животное», личность, человек, душа, дух или субъект. |
But if you want to see the blessed, then a spirit worthier than I must lead you. |
Но если выше ты захочешь взвиться, Тебя душа достойнейшая ждёт. |
And the spirit of friendship will come from that little fox demon! |
Дух-Ниги дружбы - это душа лисьего пацана. |
The spirit of love will come from that slayer! |
Дух-Саки любви - это душа охотницы. |
It was insensitive of me to say... that you were just a, clearly, you are also... the reincarnated spirit... of my friend's mother. |
Это было бесчувственно с моей стороны: говорить что вы просто кошка когда на самом деле вы также реинкарнировавшая душа мамы моей подруги. |