Establish tracking and reporting of disaster risk reduction spending within their programmes, and provide information in their annual reports on the achievement of the objectives and priorities within the sphere of their responsibility. |
Создание механизмов контроля и отчетности в отношении использования средств на цели уменьшения опасности бедствий в рамках своих программ и включение в свои ежегодные доклады информации о реализации целей и приоритетов в своей сфере компетенции. |
That there "shall be a transitional period" pending the establishment of the two States is a determination by the General Assembly within its sphere of competence and should be binding on all Member States as having legal force and legal consequences. |
Положение о том, что должен быть «переходный период» до создания обоих государств, является постановлением Генеральной Ассамблеи, принятым в рамках сферы ее компетенции, и оно должно быть обязательным для всех государств-членов как имеющее юридическую силу и юридические последствия[6]. |
Many Federal and Länder authorities, as well as public institutions, nowadays have agencies which also, or even exclusively, deal with matters relating to equal rights for women in the sphere of work and responsibility of their institutions. |
В настоящее время в многочисленных федеральных и земельных органах и общественных учреждениях созданы отделы, которые либо частично, либо исключительно занимаются вопросами, касающимися обеспечения равноправия женщин в сфере деятельности, относящейся к компетенции этих учреждений. |
Its sphere of competence covers mainly legal analysis and advice, advocacy on behalf of victim groups and support for action plans, including programmes of affirmative action that would benefit in particular victims of racial discrimination in the areas of employment, housing, and education. |
В сферу его компетенции входят в основном вопросы юридического анализа и консультаций, защиты интересов пострадавших и поддержки планов действий, включая программы антидискриминационных мер, которыми могут пользоваться, в частности, лица, пострадавшие от расовой дискриминации в сфере занятости, предоставления жилья и образования. |
Given the specific sphere of competence of the Scientific Committee, countries with special expertise in the field of atomic radiation should be invited to participate as members in the Committee's work. |
С учетом конкретной сферы компетенции Научного комитета ему стоит пригласить страны, имеющие специальный опыт в области атомной радиации, принять участие в его работе в качестве членов. |
The Security Council is determined to see that the authorities of the transition period, each one in its sphere of competence - be it the presidency, the Government or the two Assemblies - accomplish all of the reforms that have been stipulated, insofar as possible. |
Совет Безопасности преисполнен решимости добиваться того, чтобы власти переходного периода, каждая в своей сфере компетенции - будь то президент, правительство или две ассамблеи, - по мере возможности проводили все предусмотренные реформы. |
It must address the principal concerns of the United Nations membership about the competence and sphere of responsibility of the Security Council; its composition and representativeness; its decision-making and working methods; and its effectiveness and accountability. |
Она должна отвечать основным требованиям членов Организации Объединенных Наций в отношении компетенции и сферы ответственности Совета Безопасности, его состава и представленности, принятия им решений и методов его работы и его эффективности и подотчетности. |
Participates in managing the tenders facilitating gender equality and belonging to the sphere of activities of the ministry in the field of equal opportunities |
участвует в проведении тендеров в тех областях деятельности, которые входят в сферу компетенции министерства в плане обеспечения равных возможностей, с тем чтобы содействовать утверждению гендерного равенства; |
In the sphere of administrative data on crime, assistance is needed to produce consistent statistics across the various bodies involved in law enforcement and criminal justice systems, especially where there are different levels of competence across jurisdictions. |
При сборе данных административного учета преступности необходимо оказывать помощь в обеспечении непротиворечивости данных, представляемых различными органами, относящимися к правоохранительной системе и системе уголовного правосудия, особенно когда в стране существуют различные уровни компетенции. |
It is also important that prosecutors and judges be perceived by the general public as performing different roles and functions, as public confidence in the proper functioning of the rule of law is best ensured when every State institution respects each other's sphere of competence. |
Важно также, чтобы широкая общественность знала, что сотрудники прокуратуры и судьи играют разные роли и выполняют разные функции, поскольку общественность больше верит в надлежащее обеспечение верховенства права, когда каждая государственная структура соблюдает сферу компетенции друг друга. |
As law enforcer, the Ombud give opinions on complaints concerning breaches of statutes and provisions within the Ombud's sphere of activity, and provides advice and guidance with regard to this legislation. |
Выполняя функции правоприменительного органа, омбудсмен выносит заключения по жалобам о нарушениях законов и законодательных положений в пределах своей компетенции, предоставляет консультационные услуги и обеспечивает руководство в области осуществления этих законодательных актов. |
Although the recognition of a new State falls within the sovereign sphere of action of a country, the opinion that the Court is to provide in that regard has, in our view, an intrinsic value and will be studied in depth by Costa Rica. |
Хотя признание нового государства относится к суверенной компетенции страны, заключение, которое суд вынесет в этой связи, по нашему мнению, будет иметь непреходящее значение и Коста-Рика, несомненно, тщательно изучит его. |
With regard to the military laws that remain in force, these are, and should be understood to be, the sphere of jurisdiction that military tribunals have to deal with crimes and breaches of military discipline committed by individuals belonging to the armed forces. |
Что касается сферы военной юрисдикции, то к компетенции военных судов относятся дела о преступлениях против воинской дисциплины и о ее нарушениях со стороны личного состава вооруженных сил. |
All organs of the State, within the limits of their jurisdiction, as determined by their status, and within their sphere of competence, guarantee and protect human rights and freedoms as the highest social values. |
Все государственные органы в рамках своей юрисдикции, определяемой статусом этих органов, и в пределах своей компетенции обеспечивают и охраняют права и свободы человека как высшие социальные ценности. |
In the area of human rights, the Global Compact asks the private sector to support and respect the protection of internationally proclaimed human rights within its sphere of influence; and to ascertain that it is not implicitly allowing human rights abuses. |
Что касается прав человека, то в глобальном договоре частному сектору предлагается соблюдать международно признанные права человека в сфере своей компетенции и обеспечивать этим правам защиту и поддержку; и принимать меры к тому, чтобы не допускать даже непреднамеренных нарушений прав человека. |
The aim of the Commission shall be to protect human rights and freedoms, for which purpose the following shall be within its sphere of competence: |
Цель Комиссии заключается в защите прав и свобод человека, в связи с чем в сферу ее компетенции входят следующие задачи: |
Initiate actions that contribute to the peace programme through its standing committees, each in its own sphere of competence, and to propose such actions to the various Burundi partners; |
З. принять меры по обеспечению поддержки программы мира через свои постоянные комиссии, каждая из которых будет действовать в рамках своей компетенции, и предложить принять аналогичные меры различным бурундийским партнерам; |
The social welfare of citizens is ensured by the President, the Oliy Majlis, the Cabinet of Ministers, ministries and departments, the khokimiyats, local bodies and citizens' local self-government bodies, each within its sphere of competence. |
Социальную защиту граждан осуществляют: Президент, Олий Мажлис, Кабинет министров, министерства и ведомства, хокимияты, местные органы, а также органы местного самоуправления граждан, каждый в рамках своей компетенции. |
Municipal autonomy consists in the exercise of regulatory, executive, administrative and technical authority within the corresponding territorial jurisdiction and sphere of competence. |
Автономия муниципального управления заключается в нормативных, исполнительных, административных и технических прерогативах в пределах своей территориальной юрисдикции и компетенции. |
In Austria, on the basis of the intra-state allocation of competences, mobile and/or outpatient, day-care and in-patient services for elderly persons with disabilities or in need of care and assistance fall within the sphere of competence of the provinces. |
В Австрии на основе внутригосударственного распределения сфер компетенции предоставление услуг на дому и/или в амбулаторных условиях, будь то на дневной основе или в стационаре, для пожилых лиц, утративших трудоспособность или нуждающихся в уходе и помощи, входит в сферу компетенции земель. |
The CSA tool also gives country offices a broader perspective of risk management, helping them to prioritize risks, identify functional risks emanating from business processes, identify those risks within its sphere of influence, and develop action plans for proactive risk management. |
С ее помощью страновые отделения могут получить более полное представление о концепции управления рисками, определять приоритетность рисков, выявлять функциональные риски, сопряженные с рабочими процессами, определять эти риски в рамках своей сферы компетенции и разрабатывать планы действий по активному управлению рисками. |
All remaining powers - which are the bulk of the powers and include most matters affecting the day-to-day life of citizens or requiring major budgetary expenditure - would fall within the sphere of competence of the constituent states, which would thus enjoy residual powers. |
Все остальные полномочия, которые охватывают широкий круг вопросов, в том числе большинство вопросов, касающихся повседневной жизни граждан, или на которые придется основной объем бюджетных расходов, относятся к сфере компетенции составных государств, которые таким образом будут пользоваться достаточными правомочиями. |
With regard to UNESCO assistance with the preparation of States parties' reports to the Committee, he said it might be possible to work out joint guidelines for States parties, which also covered UNESCO's sphere of competence. |
Касаясь помощи ЮНЕСКО в подготовке докладов государств-участников для Комитета, он говорит, что можно разработать для государств-участников совместные руководящие принципы, которые будут охватывать сферу компетенции ЮНЕСКО. |
identify the internationally agreed goals that closely relate to the organization's mission, and to which a contribution from the organization is expected in view of its specific mandate and sphere of competence; |
Ь) определение международно согласованных целей, которые тесно связаны с предназначением организации и в достижение которых организация призвана внести вклад с учетом ее конкретного мандата и сферы компетенции; |
To entrust the Secretary General with continuing and increasing exchanges of information and experiences with other NWFZs, identifying areas of mutual interest and actions for the establishment of co-operation agreements within the sphere of competence that the Treaty of Tlatelolco assigns to OPANAL. |
поручить Генеральному секретарю продолжать и расширять обмен информацией и опытом с другими ЗСЯО, уделяя особое внимание областям, представляющим обоюдный интерес, и мерам по достижению соглашений о сотрудничестве в рамках сферы компетенции ОПАНАЛ, предусмотренной Договором Тлателолко; |