We also welcome the fact that the discussion today transcends the strict sphere of Governments and reaches far into all domains of civil society. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что проходящая сегодня дискуссия выходит за ограниченные рамки компетенции правительств и распространяется на все сферы деятельности гражданского общества. |
It is also important to note that article 103 of the aforementioned Act states: "Within its sphere of competence, the Institute may agree with foreign authorities to conduct individual or joint investigations, in accordance with the terms of each legislation". |
Также важно отметить, что в статье 103 указанного Закона отмечается, что «в рамках своей компетенции Институт может договариваться с иностранными органами власти о проведении индивидуальных или совместных расследований в пределах ограничений, налагаемых соответствующими законодательствами». |
The law enforcement role of the Ombud entails issuing statements in response to complaints about violations of the legislation within the Ombud's sphere of work. |
Роль Омбудсмена в исполнении законов предполагает формулирование заявлений в ответ на жалобы о нарушениях законодательства в пределах компетенции Омбудсмена. |
The mission of the Office of the Public Defender is to ensure due legal process and effective protection for human rights within its sphere of competence. It has 192 public defenders throughout the country, most of them dealing with criminal law. |
Управление государственной защиты, основная функция которого состоит в том, чтобы в рамках своей компетенции обеспечивать должное соблюдение процессуальных норм и следить за эффективной защитой прав человека, насчитывает по всей стране 192 государственных защитника, в большинстве своем по делам уголовной юрисдикции. |
With respect to governance mechanisms available for applying priorities to resource allocation, the specialized intergovernmental bodies or other subsidiary bodies of the General Assembly do not normally discuss resource requirements of the respective programmes under their sphere of competence. |
Что касается механизмов управления, имеющихся для обеспечения соблюдения приоритетности при распределении ресурсов, то специализированные межправительственные органы и другие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи обычно не обсуждают вопрос о потребностях в ресурсах по линии соответствующих программ в их сфере компетенции. |
In this respect, we should underscore the primordial role and the specific competence of the International Labour Organization in the social sphere, with regard to all matters relating to employment and the protection of workers' rights. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть ведущую роль и особую сферу компетенции Международной организации труда в социальной сфере, а именно в решении всех вопросов занятости и защиты прав трудящихся. |
In our sphere of competence, the Third Committee decided last November to postpone its consideration of the Declaration so as to have more time to continue consultations in that regard. |
Что касается нашей сферы компетенции, Третий комитет постановил в ноябре прошлого года отложить рассмотрение Декларации для продолжения консультаций по данному вопросу. |
At present, there is far too little exchange of information among international organizations, despite the fact that almost all of them have significant research budgets and generate important new insights on problems within their sphere of competence. |
В настоящее время слишком невелик объем информационного обмена между международными организациями, а ведь большинство из них выделяют на исследовательские цели существенные бюджетные средства и добиваются значительных результатов в понимании сути проблем в рамках своей сферы компетенции. |
This solution makes it possible to avoid the introduction of restrictions into the sphere of competence of the States but sends a sufficiently strong signal to States to use the model to classify road tunnels. |
Это решение позволит избежать включения ограничений в сферу компетенции государств, однако оно дает государствам достаточно четкий ориентир в отношении использования модели для классификации автодорожных туннелей. |
The Federal Ministry of the Interior obviously has no influence on the findings of such examinations, which fall within the sphere of responsibility of the judiciary. |
Федеральное министерство внутренних дел никоим образом не влияет на выводы, сделанные в процессе рассмотрения таких дел, которые относятся к сфере компетенции судебных органов. |
In addition, the Subcommittee will discharge its mandate with the same enthusiasm and interest it has shown since its inception, including participation in activities within its sphere of competence that do not receive financial support from the Organization. |
Кроме того, Подкомитет будет осуществлять свой мандат с тем же энтузиазмом и интересом, которые он продемонстрировал с момента своего создания, включая участие в деятельности, относящейся к его сфере компетенции, которая не получает финансовой поддержки со стороны Организации. |
In that connection, without prejudice to the Council's ability to obtain information about topics of interest to it, we note with concern its tendency to address matters outside the sphere of competence entrusted to it by the Charter of the United Nations. |
В этой связи мы, не желая нанести ущерб его способности получать информацию по представляющим для него интерес темам, с некоторой обеспокоенностью отмечаем наблюдающуюся в Совете тенденцию заниматься вопросами, выходящими за рамки сферы его компетенции, определенной Уставом Организации Объединенных Наций. |
However, delegates attending these events and discussions have been mainly interested in their own sphere of competence and have had little interest or competence in other Committee activities. |
Однако делегаты, присутствующие на этих мероприятиях и дискуссиях, в основном проявляют интерес в рамках своей собственной сферы компетенции и имеют незначительную заинтересованность или компетенцию по линии других направлений деятельности Комитета. |
We pay a heartfelt tribute to the United Nations Population Fund (UNFPA) for the very effective and balanced support it has given Benin in dealing with the issues within its sphere of competence, where we have shown encouraging - though still insufficient - results. |
Мы хотели бы искренне поблагодарить Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) за очень эффективную и сбалансированную поддержку Бенина в решении вопросов, находящихся в сфере его компетенции, где мы добились обнадеживающих, но пока незначительных результатов. |
Upon review of its functional responsibilities, it is proposed that the level of the Chief Finance Officer's post be upgraded from P-4 to P-5, owing to the marked increase in his/her workload and widened sphere of responsibility. |
По итогам анализа функциональных обязанностей класс должности главного сотрудника по финансовым вопросам предлагается повысить с С-4 до С-5 в связи с заметным увеличение объема его работы и расширением сферы его компетенции. |
Every state institution is in its turn responsible for ensuring gender equality in the sphere of its regulation (e.g. the Ministry of Social Security and Labour is responsible for ensuring equal opportunities of women and men in the sphere of labour and social protection). |
В свою очередь, каждый государственный орган в пределах своей компетенции отвечает за обеспечение равенства женщин и мужчин (например, министр социального обеспечения и труда отвечает за обеспечение равных возможностей женщин и мужчин в области труда и социальной защиты). |
Other institutions are also engaged in research projects in the sphere of transport in general: Federal Office for Territorial Development: the Federal Office for Territorial Development has competence in the coordination of research in the sphere of transport. |
Научно-исследовательской деятельностью в секторе транспорта в целом занимаются и другие организации, в частности: - Федеральное управление по вопросам освоения территорий: сфера компетенции Федерального управления по вопросам освоения территорий включает функции по координации научно-исследовательской деятельности в области транспорта. |
Progress towards peace will not be fostered by unilateral acts, such as the recent movement by the Kosovo Assembly to make amendments to the Constitutional Framework on issues that actually fall within UNMIK's sphere of competence. |
Односторонние действия не будут способствовать прогрессу на пути к достижению мира, подобно недавней инициативе скупщины Косово, касающейся внесения поправок к Конституционным рамкам по вопросам, которые фактически выходят за пределы компетенции МООНК. |
It was a matter of regret that some members of the Committee had focused on political issues outside the Committee's sphere of competence. |
Остается сожалеть о том, что некоторые члены Комитета сосредоточили внимание на политических вопросах, находящихся за рамками компетенции Комитета. |
The matter of women's political representation remains in the hands of the political parties. This is a rarefied sphere to which very few women have thus far had access, partly because of traditional socio-cultural factors and the usual lack of economic resources. |
С одной стороны, вопрос об участии женщин в политической жизни по-прежнему остается в компетенции политических партий, членство в которых до сих пор доступно не многим женщинам по причине действующих традиционных культурных стереотипов или же из-за обычной нехватки финансовых средств. |
The Office of the Ombudsman can, ex officio, examine issues within its sphere of competence if it considers that a person or group of persons has been, or may be, harmed by an act or omission of a public body (art. 15). |
Омбудсмен по своей инициативе может рассмотреть любой вопрос в рамках своей компетенции, если он считает, что какое-либо лицо или группа лиц были ущемлены или могут быть ущемлены в своих правах действием или бездействием какого-либо государственного органа (статья 15). |
The point was made that national authorities other than courts might have occasion, within their sphere of competence, to consider the validity of some reservations formulated by other States. |
Согласно другой точке зрения, действительность определенных оговорок, сформулированных другими государствами, могла бы рассматриваться другими национальными органами, помимо судов, в рамках их компетенции. |
The simple fact that since the World Conference on Human Rights all United Nations agencies had started to evaluate the implications for human rights of all activities within their sphere of competence tended to prove the contrary. |
Более того, сам факт того, что после Всемирной конференции по правам человека все учреждения Организации Объединенных Наций занялись оценкой места прав человека во всей деятельности, относящейся к их компетенции, свидетельствует об обратном. |
Its current upstream activities tend to focus understandably on the education and training component of human resource development but are gradually being extended to integrate and include other areas within its sphere of competence, such as culture, science and technology. |
По понятным причинам в настоящее время ее деятельность, как правило, сосредоточивается на тех компонентах развития людских ресурсов, которые относятся к образованию и подготовке кадров, но постепенно распространяется и на такие входящие в сферу ее компетенции области, как культура, наука и техника. |
It can be argued that this practice on the part of the Council goes beyond its sphere of competence, since its primary responsibility, as stated in Article 24, paragraph 1, of the Charter, is the maintenance of international peace and security. |
Можно утверждать, что эта практика со стороны Совета выходит за рамки его компетенции, поскольку его главная ответственность, как указано в пункте 1 статьи 24 Устава, заключается в поддержании международного мира и безопасности. |