In my view, the main thing is that, unless we cut back on military spending, we shall not be able to find the resources needed to respond effectively to the real challenges we face such as illegal immigration, climate change and global poverty. |
Главное, на мой взгляд, состоит в том, что без экономии на военных расходах нам не изыскать ресурсы, необходимые для эффективного ответа на реальные вызовы, такие как нелегальная иммиграция, изменение климата и глобальная бедность. |
From 2003 to 2004, the last year of the review period, the available data indicate that the share of HIV/AIDS in UNDP spending increased in only four of the ten case-study countries, and actually declined in six. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что с 2003 по 2004 год, последний год обзора, доля расходов на борьбу с ВИЧ/СПИДом в расходах ПРООН увеличилась только в 4 из 10 обследованных странах и фактически сократилась в шести остальных странах. |
It should be pointed out that figures for 2004 and 2005 are dependent on whether Governments follow the expected patterns of spending given past reported expenditures and levels of national income and whether they indeed live up to their commitments. |
Следует отметить, что величина показателей, приводимых для 2004 и 2005 годов, зависит от того, будут ли правительства придерживаться предполагаемой структуры расходов с учетом предыдущих данных о расходах и величины национального дохода и будут ли они действительно выполнять свои обязательства. |
In the present report, total global domestic expenditures for population activities are estimated using a methodology that incorporates the responses of the surveyed countries, together with prior reporting on actual and intended expenditures and secondary sources on national spending. |
Представленные в настоящем докладе данные о совокупных внутренних расходах на деятельность в области народонаселения в мире рассчитаны на основе методологии, которая учитывает ответы опрошенных стран наряду с представленными ранее данными о фактических и планируемых расходах и вторичными источниками информации о национальных доходах. |
However, this figure should be considered an estimate because of the lack of an actual figure for defence expenditure, since other budgets, including the "sovereignty expenditure" budget, could also be used to cover similar spending. |
Эти данные, тем не менее, следует рассматривать как приблизительные из-за отсутствия данных о фактических расходах на оборону, учитывая, что другие ассигнования, в частности на финансирование «суверенных расходов», могут также использоваться на покрытие аналогичных расходов. |
The lack of adequate and reliable information on actual spending, the total estimated cost of current and future projects, costs already incurred in ongoing projects, outstanding debt and, in general, the absence of control mechanisms prevent the submission of accurate budget estimates. |
Отсутствие адекватных и надежных данных о фактических расходах, общих сметных расходах на текущие и будущие проекты, уже понесенных расходах на текущие проекты, непогашенной задолженности и, в целом, отсутствие контрольных механизмов не позволяет представлять точные бюджетные сметы. |
My main rule is to work with the customer, honesty and full transparency in spending on the frame and mail (with payment of the frame and mail the check and provided a receipt for payment), and in the process of creating a portrait. |
Основным моим правилом работы с заказчиком является честность и полная прозрачность как в расходах на раму и почту (за оплату рамы и почты, предоставляется чек и квитанция об уплате), так и в самом процессе создания портрета. |
This, in turn, would induce "proportional increases in tax revenues," thereby "contributing to fiscal sustainability, while enabling the Greek government to exercise spending discipline without further shrinking the social economy." |
Всё это, в свою очередь, помогло бы «пропорционально увеличить налоговые доходы», а значит, «способствовало бы фискальной стабильности, одновременно позволив греческому правительству соблюдать дисциплину в расходах, избегая при этом дальнейшего сужения экономики третьего сектора (социального)». |
Between 20 and 25 States Members of the United Nations, on average, chose to submit information on their military spending to the Organization through the standardized reporting instrument during the 1980s and approximately 30 to 35 during the 1990s. |
Среднее число государств - членов Организации Объединенных Наций, представлявших информацию о своих военных расходах Организации, используя стандартизированный механизм отчетности, в 80-х годах составляло 20-25, а в 90-х годах - примерно 30-35. |
It has decided, with effect from this year, to participate in the United Nations system for transparency in military spending and to resume its participation in the United Nations Register of Conventional Arms. |
Оно решило с этого года участвовать в системе Организации Объединенных Наций по транспарентности в военных расходах и возобновить свое участие в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
First, starting from this year, China will participate in the United Nations system for transparency in military expenditures, reporting basic data to the United Nations on its military spending for the previous financial year, in accordance with General Assembly resolution 60/44. |
Во-первых, начиная с этого года Китай будет участвовать в системе Организации Объединенных Наций по транспарентности в военных расходах, сообщая в Организацию Объединенных Наций основные данные о своих военных расходах за предыдущий финансовый год, в соответствии с резолюцией 60/44 Генеральной Ассамблеи. |
For clearer presentation of security-related spending by the organizations of the system as a whole, CEB intends to deploy, as early as possible, a standard budgeting and accounting system for security-related expenditure. I. Introduction |
В интересах более четкого представления организациями системы данных о расходах на обеспечение безопасности в целом КСР как можно скорее намерен внедрить стандартную систему составления бюджета и учета расходов на обеспечение безопасности. |
Recognizes the need for a clearer presentation of security spending by each organization of the United Nations system, and requests the Secretary-General, as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to inform the General Assembly at its sixtieth session on this issue; |
признает необходимость более четкого представления всеми организациями системы Организации Объединенных Наций данных о расходах на обеспечение безопасности и просит Генерального секретаря в его качестве Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций проинформировать Генеральную Ассамблею по этому вопросу на ее шестидесятой сессии; |
The United Nations annual Reports on Military Spending, compiled from information submitted by States, are potentially a vital confidence-building tool for facilitating disarmament negotiations. |
Ежегодные доклады Организации Объединенных Наций о военных расходах, составляемые на основе информации, представленной государствами, потенциально являются важнейшим инструментом укрепления доверия в целях содействия проведению переговоров по разоружению. |
Electricity 1997/98 spending experience. |
На основе данных о фактиче-ских расходах в 1997/98 г. |
Household spending on travel in Kazakhstan |
О расходах домохозяйств на поездки в Республике Казахстан; |
You wanted to talk about spending? |
Ты хотела поговорить о расходах? |
Indication of spending on evaluation and related activities at country and regional levels (2006-2007) |
Примерные данные о расходах на деятельность по оценкам и смежную деятельность на страновом и региональном уровнях (2006 - 2007 годы) |
For the purpose of determining spending patterns, the ICSC secretariat conducts household expenditure surveys at headquarters duty stations and Washington, D.C., at eight yearly intervals using a household expenditure questionnaire distributed to selected United Nations common system staff. |
Для целей определения структур расходов секретариат КМГС проводит обследования расходов домашних хозяйств в местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, каждые восемь лет на основе анкеты о расходах домашних хозяйств, распространяемой среди отдельных сотрудников общей системы. |
Spending is down in nearly all areas - utilities, office and transport overheads - not to mention research. |
Значительно сократились практически все расходы - коммунальные, офисные, транспортные, не говоря уже о расходах на научные исследования. |
Household expenditures on Internet services are obtained from the Survey of Household Spending. |
Источником данных о расходах домохозяйств на Интернет-услуги служит обследование расходов домохозяйств. |
Spending on private residential construction (single- and multi-family housing) continues to improve, but remodelling is decreasing slightly, as are public expenditures. |
Расходы на строительство частного жилья (одноквартирных и многоквартирных домов) продолжают расти, однако в секторе реконструкции жилья они несколько снизились, что также следует сказать и о государственных расходах на строительство. |
Since it is impossible to obtain disaggregated data on spending by executing unit, breakdown of medical consultations by department has been selected as an approximate indicator of public health spending. |
Поскольку получить информацию о соответствующих расходах с разбивкой по каждому учреждению здравоохранения не представляется возможным, целесообразно привести данные о количестве обращений за медицинской помощью, что может служить приближенной оценкой государственных расходов на здравоохранение по каждому департаменту. |
Jordan increased capital spending in 2013 and Egypt launched two fiscal stimulus packages during its 2013/2014 fiscal year, which also emphasized capital spending. |
В Иордании в 2013 году были увеличены капитальные расходы, а в Египте в 2013/14 финансовом году, действующем в этой стране, было начато осуществление двух комплексов мер бюджетно-финансового стимулирования, в которых главный упор также делался на капитальных расходах. |
Sooner or later, another ugly fight will take place on the debt ceiling, the delayed sequester of spending, and a congressional "continuing spending resolution" (an agreement to allow the government to continue functioning in the absence of an appropriations law). |
Рано или поздно очередная неприятная борьба ожидается по поводу предела задолженности, отложенного секвестра расходов и «резолюции о продолжающихся расходах» Конгресса (соглашение, которое позволит правительству функционировать в отсутствие закона об ассигнованиях). |