HRW indicated that Fiji denies its citizens the right to take part in self-government through free and fair elections, as well as the freedoms of speech, press, assembly, and religion. |
Организация ХРУ указала, что граждане Фиджи лишены права на самоуправление на основе свободных и справедливых выборов, при этом ограничена их свобода слова, прессы, собраний и религии. |
As the United States has previously noted, its Constitution contains extensive protections for individual freedoms of speech, expression, and association, which (absent a reservation, understanding, or declaration) might be construed in tension with articles 4 and 7. |
Как уже отмечали Соединенные Штаты, в Конституции страны содержатся обширные гарантии таких индивидуальных свобод, как свобода слова, выражения мнений и ассоциации, которые (в отсутствии оговорок, толкований или заявлений) можно рассматривать и в связи со статьями 4-7. |
The Constitution guarantees public and personal liberties, freedom of belief, education and speech (Articles 2, 9, 10, 12). |
Конституция гарантирует общественные и личные свободы, свободу убеждений, образования и свободу слова (статьи 2, 9, 10, 12). |
But if you gentlemen will excuse me, the mayor has requested I deliver an address at his fund-raiser tonight, and I've yet to write word one of my speech. |
Но прошу прощения, господа, мэр попросил меня приехать сегодня на мероприятие по сбору средств, а я еще не написал ни слова для своей речи. |
The Venice Commission noted that in Belarus the protection of the reputation or rights of others is used to "limit, diminish, or suppress a person's right to free political expression and speech". |
Венецианская комиссия отметила, что в Беларуси защита репутации или прав других используется в целях «ограничения, ущемления или подавления права того или иного лица на свободное выражение политических мнений и свободу слова». |
Ms. Robl (United States of America) said that her delegation welcomed the adoption by consensus of the draft resolution, which rejected broad speech restrictions and supported actions which addressed religious intolerance without limiting the freedoms of expression and religion. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация приветствует принятие консенсусом проекта резолюции, который отвергает широкие ограничения на свободу слова и поддерживает действия, направленные на решение проблемы религиозной нетерпимости без ограничения свободы выражения мнений и свободы религии. |
When your speech is as coarse as your face, Louis... you sound as impotent by day as you perform by night. |
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью. |
Can she deny that because it's speech she doesn't approve of? |
Может она отказаться, если это слова, которые она не одобряет? |
A half a million people traveled the country to hear that speech, and my son can't tell me anything about it? |
Полмиллиона людей пересекли страну, чтобы услышать ту речь, а мой сын не может сказать о ней ни слова? |
Let us reflect on the eloquent words spoken by the British Prime Minister, Mr. Tony Blair, in his recent speech at Brighton: "The state of Africa is a scar on the conscience of the world. |
Давайте вдумаемся в прекрасные слова, сказанные премьер-министром Великобритании гном Тони Блэром в ходе его недавнего выступления в Брайтоне: «Положение в Африке - это пятно на совести мира. |
Such as: there is no theoretical basis to guess what will happen, or every search engine of search engines as well as anything related to what the authorities issued a speech, and went to blindly follow. |
Такие как: нет теоретические основы догадаться, что будет происходить, или каждый поисковых поисковых систем, связанные с какой-нибудь сказать властям, а также слова, и пошел слепо следовать. |
We have evolved in our Republic a multi-party system, firmly based on the principles of political pluralism and freedom of the individual, speech, the press and conscience, as well as principles of respect for human rights and the rule of law. |
В нашей республике уже существует многопартийная система, прочно утвердились принципы политического плюрализма, свободы личности, слова, печати, совести, защиты прав человека и верховенства Закона. |
(b) Article 29, paragraph 1: "Every person shall be guaranteed freedom of thought and speech." |
Ь) Статья 29, часть 1: "Каждому гарантируется свобода мысли и слова". |
The Cuban people were denied the freedoms of association and speech; many of them were detained without cause, and others were behind bars for holding views inimical to the Government. |
Граждане Кубы лишены свободы ассоциации и слова; многих из них задерживают без предъявления обвинения, либо бросают за решетку за выражение мнений, расходящихся со взглядами правительства. |
The Constitution also guarantees the freedoms of speech; public appearance; public information and establishment of mass media; free access to information; freedom to receive and disseminate information. |
Конституция также гарантирует свободу слова, публичных выступлений, общественной информации и создания средств массовой информации, свободный доступ к информации, свободу получать и распространять информацию. |
Publishers, editors-in-chief, reporters and authors assume responsibility for the protection of the society and of the citizens against any misuse of the freedom of expression, speech and press, each to the extent defined in the legislation in force. |
З) Издатели, главные редакторы, журналисты и авторы несут ответственность за защиту общества и граждан от любого злоупотребления свободой выражения мнений, слова и печати в той степени, в которой это определено действующим законодательством. |
The representative of the United States of America emphasized his Governments's strong support for the goal of protecting indigenous rights, both at home and abroad, particularly those pertaining to the freedoms of religion, speech and association. |
Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул, что правительство его страны привержено делу защиты прав коренных народов как внутри страны, так и за рубежом, в частности прав, касающихся свободы религии, слова и объединения. |
During the preceding year, he had noted with dismay actions to restrict the freedoms of speech and assembly in Zimbabwe and the continued undermining of the rule of law and the independence of the judiciary and the media. |
В течение минувшего года он с обеспокоенностью отмечал попытки ограничить свободу слова и свободу собраний в Зимбабве и продолжающееся расшатывание законности и независимости судебных органов и средств массовой информации. |
The constructive human rights dialogue established with China was welcome and much had been achieved, but China's treatment of prisoners remained worrying, as did its restriction of the freedoms of speech, religion and association and the use of the death penalty. |
Хотя делегация Норвегии приветствует конструктивный диалог с Китаем в области прав человека и достигнутый в этой области прогресс, она выражает обеспокоенность положением заключенных в этой стране, а также отсутствием свободы слова, религии и ассоциации и применением смертной казни. |
In the view of the Becket Fund, religious freedom is best preserved through the protection of the freedom of religion of all faiths, not by restricting the speech of people of some faiths. |
По мнению Фонда Бекета, оптимальным способом сохранения свободы религии является защита свободы религиозных учений всех концессий, а не ограничение свободы слова последователей некоторых из них. |
The Special Rapporteur was also informed that, during the period from March to September 1999, there was a recurrence of detentions of a limited duration and of threats linked to the exercise of the right of free assembly and speech. |
Специальный докладчик был также проинформирован о том, что в период с марта по сентябрь 1999 года отмечались повторные случаи задержания на непродолжительное время и угроз в связи с осуществлением права на свободу собраний и слова. |
Verbal communication is essential-"without speech, the pleasure of love is diminished by at least two-thirds"-but words of love must be implied, not boldly proclaimed. |
Вербальная коммуникация необходима - «без слов удовольствие от любви сокращается не менее чем на две трети» - но слова любви должны подразумеваться, а не напыщенно объявляться. |
In normal speech, stress falls on the first syllable of the root in each word, and the last word in a phrase is heavily stressed. |
В обычной речи ударение падает на первый слог корня каждого слова, а последнее слово фразы получает сильное ударение. |
On the day of shooting, Strobel said to Reiner that he should use Walcott's original words; Reiner had Walcott write down his exact speech, and Reiner then filmed the scene. |
В день съёмок Штробель сказал Райнеру, что он должен использовать оригинальные слова Уолкотта; Рейнер велел Уолкотту записать свою точную речь, а затем сцена была снята. |
I really liked, although I have to say that he has abused many words very gimmicky, not in colloquial speech, though this is also good to enrich the language. |
Мне очень понравилось, хотя я должен сказать, что он злоупотребил многие слова очень рекламным трюком, а не в разговорной речи, хотя это также хорошо для обогащения языка. |