The actions specified in paragraph 1 or 2 of this article, if committed by an organized group or causing loss of human life through negligence or giving rise to serious physical injury, is punishable by a term of imprisonment of between 5 and 15 years. |
З. Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные организованной группой, либо повлекшие по неосторожности смерть человека, либо причинение тяжкого телесного повреждения, - наказываются лишением свободы на срок от пяти до пятнадцати лет. |
Those States had performed a service to the principles of reform, transparency and democracy within the Council and in international relations and had shown that they were carrying out their obligations as specified in the Charter, rather than serving special interests and a political agenda. |
Эти государства сослужили полезную службу принципам реформы, транспарентности и демократии в Совете и в международных отношениях и продемонстрировали, что они выполняют свои обязательства, предусмотренные в Уставе, а не преследуют особые интересы и политические цели. |
At the end, add the following new paragraph: "For metal hydride storage systems, the valve protection requirements specified in ISO 16111:2008 shall be met.". |
В конце добавить новый абзац следующего содержания: "В случае систем хранения на основе металлгидридов должны выполняться требования в отношении защиты вентилей, предусмотренные в стандарте ISO 16111:2008". |
The working group determined that the tax levels at the seven headquarters duty stations should be equally weighted in the aggregation process instead of weighting by distributions of common system staff at those locations as specified in the 1993 methodology. |
Рабочая группа определила, что в процессе агрегирования должны использоваться равные веса налоговых параметров в семи местах расположения штаб-квартир, а не веса с учетом распределения сотрудников общей системы по этим местам, предусмотренные в методологии 1993 года. |
Following the announcement, the KPA guard force in the joint security area removed the distinctive insignia specified in the Armistice Agreement and the subsequent Agreement on the MAC Headquarters Area. |
После этого заявления силы охранения КНА в особой зоне безопасности сняли знаки различия, предусмотренные Соглашением о перемирии и Последующим соглашением о местопребывании штаб-квартиры ВКП. |
The citizen's exercise of this right carries special duties and responsibilities, specified in article 29, paragraph 2, of the Universal Declaration, among which the obligation not to disseminate racist ideas is of particular importance. |
На любом гражданине, осуществляющем это право, лежат особые обязательства и ответственность, предусмотренные пунктом 2 статьи 29 Всеобщей декларации, среди которых особенно важное значение имеет обязательство не распространять расистские идеи. |
In this regard the Committee wishes to reiterate its appeal to all States to observe strictly the mandatory measures specified in the relevant resolutions of the Security Council. |
В этой связи Комитет хотел бы вновь обратиться ко всем государствам неукоснительно осуществлять меры обязательного характера, предусмотренные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
If the goals of the Conference were to be achieved, the funds specified in the Programme of Action had to be raised. |
Для того чтобы были достигнуты цели МКНР, следует расширять фонды, предусмотренные в Программе действий. |
Jamaica recalls the measures specified in paragraphs 12, 13, 14 and 15 of resolution 1737, which in general deal with the freezing of the funds, other financial assets and economic resources of designated persons or entities. |
Ямайка принимает к сведению меры, предусмотренные в пунктах 12, 13, 14 и 15 резолюции 1737, которые в целом предусматривают замораживание денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов физических и юридических лиц, указанных в списках. |
The Council also adopted resolution 1672 by 12 votes in favour, with 3 abstentions, imposing on four Sudanese nationals the travel restrictions and financial sanctions specified in resolution 1591. |
Совет также принял резолюцию 1672 12 голосами при 3 воздержавшихся, распространив на четырех выходцев из Судана предусмотренные в резолюции 1591 меры в отношении ограничения на поездки и финансовых санкций. |
Also on 25 April, the Council adopted resolution 1672, by 12 votes in favour with three abstentions, by which it imposed the travel restrictions and financial sanctions specified in resolution 1591 on four Sudanese individuals. |
Также 25 апреля Совет 12 голосами при трех воздержавшихся принял резолюцию 1672, в которой ограничения на поездки и финансовые санкции, предусмотренные в резолюции 1591, были введены в отношении четырех суданцев. |
The Criminal Code permits criminal proceedings to be brought for the acts specified in article 1, paragraph 1, of the Convention when committed by persons in authority. |
Уголовный Кодекс позволяет, в частности, устанавливать ответственность за действия, предусмотренные статьей 1 частью 1 Конвенции, совершаемые должностными лицами. |
Actions specified in paragraph 1 or 2 of this article committed by officials exercising their official authority are punishable by a term of imprisonment of between 10 and 15 years, with or without confiscation of property. |
Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные должностным лицом с использованием своих служебных полномочий, - наказываются лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет с конфискацией имущества или без конфискации. |
Concerning the financial aspects, in Brazil the content of sanctions regimes is the subject of a communication from the Central Bank to banking and other similar institutions required to implement the specified measures on the basis of article 9 of Act No. 4595 of 31 December 1964. |
Что касается финансовых аспектов, то в Бразилии, согласно статье 9 Закона Nº 4595 от 31 декабря 1964 года, содержание режима санкций доводится до сведения банковских и аналогичных учреждений, которые должны выполнять предусмотренные меры, в сообщениях Центрального банка. |
g) Methodologies to identify hazardous activities that handle smaller amounts of substances than those specified in annex I to the Industrial Accidents Convention |
g) Методологии определения опасных видов деятельности, предусматривающих обращение с менее значительными объемами веществ, чем объемы, предусмотренные в приложении I к Конвенции о промышленных авариях |
The members of the Government, judges, officials of law enforcement bodies, military personnel and other persons specified by constitutional law may not be members of the National Assembly. |
Члены правительства, судьи, сотрудники правоохранительных органов, военнослужащие и иные лица, предусмотренные конституционным законом, не могут быть членами Маджлиси милли. |
The workplace health and safety conditions specified in individual and collective labour contracts and in the employer's regulations must comply with the minimum standards set out in article 34 of the Code. |
Условия безопасности и охраны труда на рабочих местах, предусмотренные индивидуальным трудовым, коллективным договорами и актами работодателя, не должны быть ниже уровня, предусмотренного главой 34 Кодекса. |
An exception to the general rule (Criminal Code, art. 92, para. 5) stipulates that the preferential measures specified under this norm do not extend to juveniles who have committed crimes that represent a considerable danger to society and the public at large. |
В то же время из данного общего правила есть изъятие (часть 5 статьи 92 УК РФ), согласно которому при совершении преступлений, представляющих собой повышенную общественную и социальную опасность, преференции, предусмотренные данной нормой, на несовершеннолетних не распространяются. |
Until a decision is made regarding the complaint, the applicant and the members of his or her family enjoy rights and are expected to meet obligations specified in the refugees Act. |
До принятия решения по жалобе лицо подавшее жалобу и члены его семьи пользуются правами и выполняют обязанности, предусмотренные Законом РТ "О беженцах". |
The right to terminate certain specified classes of contracts, such as labour contracts, in reorganization proceedings should be limited. |
Право прекращать определенные конкретно предусмотренные категории контрактов, например трудовые контракты, в рамках реорганизационного производства должно быть ограничено. |
In a democratic system, criminal offences should be precisely defined and the penalties incurred specified in a single document. |
В рамках демократической системы уголовно наказуемые деяния должны быть четко определены, и предусмотренные за них наказания должны быть конкретно указаны в том же документе. |
Unless otherwise specified in this standard, all the tests in this standard deviating from EN 60945 shall be carried out with rated voltage only. |
Если в настоящем стандарте не указано иное, то все испытания, предусмотренные данным стандартом и отличающиеся от стандарта EN 60945, проводятся только под номинальным напряжением. |
Regulation 7.3: Moneys accepted for purposes specified by the donor shall be treated as trust funds or special accounts under regulations 6.6 and 6.7. |
Положение 7.3: Денежные средства, принятые для целей, оговоренных донором, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета, предусмотренные в положениях 6.6 и 6.7. |
In paragraph 13 of the same resolution, the Assembly decided that transitions specified for 2001-2003 will occur in equal increments over the transition period. |
В пункте 13 этой резолюции Ассамблея постановила, что переходные меры, конкретно предусмотренные на 2001-2003 годы, будут осуществляться с использованием равных повышений в течение переходного периода. |
Unless otherwise specified, the conditions and procedures of Annex 3 paragraphs 3.1. to 3.1.2.1.2.2. shall be used. |
Если не указано иное, то используются условия и процедуры, предусмотренные в пунктах 3.1 - 3.1.2.1.2.2 приложения 3. |