Английский - русский
Перевод слова Speaker
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Speaker - Председатель"

Примеры: Speaker - Председатель
When debate is limited and a speaker exceeds the allotted time, the Chairperson shall call that speaker to order without delay. В случае, когда время проведения прений ограничено, а выступающий превышает предоставленное ему время, Председатель безотлагательно обращается к этому выступающему с предложением соблюдать порядок.
When the debate is limited and a speaker exceeds the allocated time, the President shall call the speaker to order without delay. Если прения ограничены и оратор превышает предоставленное ему время, Председатель немедленно призывает его к порядку.
When debate is limited and a speaker exceeds his allotted time, the Chairperson shall call that speaker to order without delay. В случае установления регламента Председатель безотлагательно призывает оратора к порядку, если тот нарушает регламент.
The Chairman (interpretation from Spanish): The first speaker on the list of speaker's for this meeting is the representative of Switzerland, on whom I now call. Председатель (говорит по-испански): Первый оратор, записавшийся в список выступающих на этом заседании, - представитель Швейцарии, которому я предоставляю слово.
H.E. Mr. Julian Robert Hunte, President of the fifty-eighth session of the General Assembly, will be the speaker. Перед участниками выступит Председатель пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-н Джулиан Роберт Хант.
The CHAIRMAN reminded the speaker that it was the Russian Federation, not the United States, whose report was being considered by the Committee and that comparisons with other countries were largely inappropriate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает выступающему, что в данный момент Комитет рассматривает доклад Российской Федерации, а не Соединенных Штатов, и сравнения с другими странами совершенно неуместны.
The Chairman: Distinguished delegates, with this right of reply from the Democratic People's Republic of Korea, the Committee has had the last speaker for this morning's meeting. Председатель (говорит по-английски): Уважаемые делегаты, выступление представителя Корейской Народно-Демократической Республики в порядке осуществления права на ответ было последним на сегодняшнем заседании в первой половине дня.
The Chairman said that meetings would begin punctually at 10 a.m. and 3 p.m. If a speaker was absent, his or her delegation would automatically be placed last on the list of speakers. Председатель говорит, что заседания будут начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. В том случае, если оратор не будет присутствовать в зале, его или ее делегация будет автоматически переноситься в конец списка ораторов.
The President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to inform the Council that perhaps there was a mistake in interpretation earlier. Председатель: Перед тем как предоставить слово следующему оратору, хочу обратить внимание на то, что, возможно, ранее имела место ошибка в переводе.
The Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind representatives that, in accordance with the agenda we agreed on today at the beginning of the meeting, we are discussing the Committee's proposed programme of work and timetable. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить представителям о том, что, в соответствии с повесткой дня, согласованной нами сегодня в начале заседания, мы обсуждаем предлагаемые программу работы и расписание заседаний Комитета.
The Chairman, referring to points made by the previous speaker, said that it had been agreed that representatives of the Committee would have a meeting with officials of the Department of Public Information in the near future. Председатель, касаясь затронутых предыдущим оратором моментов, указывает на наличие договоренности о том, что в ближайшее время у представителей Специального комитета будет встреча с сотрудниками Департамента общественной информации.
The President: Before I give the floor to the next speaker, I would like to remind all participants that there is a three minute time limit so that our work can advance in the best possible conditions. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, мне хотелось бы напомнить всем участникам встречи о трехминутном регламенте, чтобы наша работа могла продвигаться в наилучших, насколько это возможно, условиях.
The Chairperson: It is now my intention to suspend the meeting in order to provide the Committee with the opportunity to have an interactive discussion with our guest speaker in the form of an informal question and answer session. Председатель: Я намерена сейчас прервать заседание, для того чтобы предоставить членам Комитета возможность провести интерактивное обсуждение с нашим приглашенным оратором в форме неофициальной серии вопросов и ответов.
The PRESIDENT: I thank you and I give the floor to the next speaker, Belarus, followed by Ukraine, and I will close the list of speakers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас и предоставляю слово следующему оратору - Беларуси, за которой последует Украина, и я закрою список ораторов.
Debate shall be confined to the question before the Committee, and the Chairman may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion. Прения ограничиваются вопросом, находящимся на рассмотрении Комитета, и Председатель может призвать оратора выступать по существу, если его замечания не относятся к обсуждаемому вопросу.
The Chairperson: We have heard the last speaker for this afternoon's meeting since, as was announced, we have to adjourn by 5 p.m. Председатель: Мы заслушали последнего оратора в рамках данного заседания, поскольку, как было ранее объявлено, мы должны завершить заседание к 17 ч. 00 м.
The President: Before giving the floor to the next speaker, let me say that when we decided on this meeting, we also wanted this to be somewhat interactive, so that members would ask questions and raise issues. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне сказать, что когда мы принимали решение о проведении этого заседания, мы также стремились придать ему интерактивный характер, с тем чтобы государства-члены могли задавать и выдвигать вопросы.
Mr. Powles: May I congratulate you, Mr. President, on taking the initiative of holding this timely and relevant open debate, and also join the previous speaker in congratulating your delegation generally on its performance during its presidency. Г-н Поулз: Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам признательность за выдвижение инициативы по проведению этой своевременной и актуальной открытой дискуссии, а также присоединиться к предыдущему оратору и поблагодарить всю Вашу делегацию за проделанную работу по выполнению функций Председателя.
The President: Before I give the floor to the next speaker, let me once again remind members of the agreed time limit of 15 minutes and appeal to them to adhere to it. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне еще раз напомнить делегациям о согласованном регламенте, который составляет 15 минут, и призвать всех придерживаться его.
Whenever written copies of NGO statements clearly identify the speaker representing the NGO, the Chair will assume that that person will actually deliver the statement. В тех случаях, когда в письменных экземплярах заявлений НПО четко указан оратор, представляющий данную НПО, Председатель будет предполагать, что данное заявление будет делать именно это лицо.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, echoed the concerns voiced by the previous speaker, particularly with regard to the prevalence of tobacco, alcohol and substance abuse among young women. Председатель, выступая в личном качестве, поддерживает замечания, высказанные предыдущим оратором, особенно в отношении широкого распространения среди молодых женщин курения, алкоголизма и наркомании.
The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to inform Members that the General Assembly will take up agenda item 19 tomorrow afternoon concerning the admission of the Federal Republic of Yugoslavia to membership of the United Nations. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы информировать делегации о том, что Генеральная Ассамблея рассмотрит пункт 19 повестки дня в отношении приема Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций завтра во второй половине дня.
The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to urge once again that speakers cooperate in limiting their statements to 15 minutes each so that the projected schedules of the General Assembly can proceed without much delay. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь настоятельно призвать ораторов ограничивать свои выступления 15 минутами, с тем чтобы запланированная работа Генеральной Ассамблеи могла проходить без существенных задержек.
The REAG Chairman, Mr. Robert Hall, was invited as a distinguished speaker to the "European Property Italian Conference," Rome, 28 and 29 September 2000. Председатель КГН г-н Роберт Холл был приглашен в качестве почетного оратора на итальянскую конференцию по вопросам европейской недвижимости, которая прошла в Риме 28-29 сентября 2000 года.
1993 Academic Coordinator, keynote speaker and Session Chairman, International Conference on Cross-Border Crime - International Cooperation in a Euro-Mediterranean Perspective, United Nations Inter-regional Crime Research Institute (UNICRI), Malta. Академический координатор, основной докладчик и председатель сессии Международной конференции по трансграничной преступности - международное сотрудничество в европейско-средиземноморской перспективе, Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ), Мальта.