| The Chairman, responding to the questions posed by the previous speaker, said that the consultative process was intended to improve the work of the Committee. | Председатель, отвечая на вопросы, поставленные предыдущим оратором, заявил, что этот процесс консультаций направлен на совершенствование работы Комитета. |
| The President: Before calling on the next speaker, I would like to seek the cooperation of delegations on the matter of punctuality. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы заручиться поддержкой делегаций по вопросу пунктуальности. |
| The President (interpretation from Spanish): The first speaker this morning is the representative of Nigeria, who will introduce two draft resolutions. | Председатель (говорит по-испански): Первый оратор на сегодняшнем утреннем заседании - представитель Нигерии, который представит два проекта резолюции. |
| The Chairman: I now call on the first speaker in debate on agenda item 67, the representative of Malaysia. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово первому оратору в прениях по пункту 67 повестки дня, представителю Малайзии. |
| The Chairman: Before calling on the first speaker, I would remind representatives that according to the timetable we adopted yesterday, we will continue and conclude our general debate tomorrow. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово первому оратору, я хотел бы напомнить представителям, что в соответствии с графиком, который мы утвердили вчера, мы продолжим и завершим наш общий обмен мнениями завтра. |
| The President (interpretation from French): I now call on the next speaker, the Minister for External Relations of Mongolia. | Председатель (говорит по-французски): Теперь я приглашаю следующего оратора, министра внешних сношений Монголии, выступить с заявлением. |
| The PRESIDENT: Before calling on the next speaker, I should like to inform members that tomorrow morning the plenary meeting of the General Assembly will start at 9.30 instead of 10. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы информировать членов о том, что завтра утреннее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи начнется в 9 ч., 30 м. а не в 10 часов. |
| The PRESIDENT: I now call on the first speaker in the debate for this meeting, the representative of the Marshall Islands. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я предоставляю слово первому оратору, записавшемуся для выступления в прениях на утреннем заседании, представителю Маршалловых Островов. |
| The President: The next speaker is the Deputy Prime Minister of the Solomon Islands, His Excellency the Honourable Danny Philip. | Председатель (говорит по-английски): Следующий оратор - заместитель премьер-министра Соломоновых Островов Его Превосходительство Достопочтенный Дени Филип. |
| The President: Due to the lateness of the hour, we have heard the last speaker in the debate for this meeting. | Председатель (говорит по-английски): С учетом того, что это утреннее заседание несколько затянулось, мы заслушали последнего оратора в прениях. |
| The President: I thank the representative of Morocco who is in effect the last speaker in this debate on this item. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Марокко, который, кстати, является последним оратором в ходе сегодняшней дискуссии по данному пункту. |
| The President: We have heard the last speaker in the thematic debate on the Millennium Development Goals. | Председатель: Список ораторов, выступавших в ходе тематических прений по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, исчерпан. |
| The Chairperson: Before calling on the first speaker in the discussion, I give the floor to the Secretary for an announcement. | Председатель: Прежде чем я объявлю первого оратора в ходе сегодняшней дискуссии, я предоставляю слово Секретарю Комитета, который сделает объявление. |
| The Chairperson: Before giving the floor to the next speaker, I call on the Secretary for a brief announcement. | Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я предоставлю слово Секретарю, который сделает краткое объявление. |
| The President: We have heard the last speaker in the debate on this item. First, I should like to insert a paragraph following paragraph 13. | Председатель: Мы заслушали последнего оратора, выступившего в прениях по этому пункту повестки дня. Во-первых, я хотел бы вставить новый подпункт после пункта 13(b) постановляющей части. |
| The Chair of the Ad Hoc Group of Experts participated in the conference as both a member of the Conference Steering Committee and a keynote speaker. | Председатель Специальной группы участвовал в конференции в качестве члена ее руководящего комитета и основного докладчика. |
| The CHAIRMAN said that the point raised by the previous speaker regarding the management of time was very pertinent, since certain presentations by rapporteurs were much too long. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что затронутый г-ном Абул-Насром вопрос об использовании времени является совершенно уместным, так как некоторые сообщения докладчиков являются слишком длинными. |
| Chair and Keynote speaker Ms. Noreen DOYLE, First Vice-President, EBRD | Председатель и основной докладчик г-жа Норин ДОЙЛ, первый Вице-президент ЕБРР |
| The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind all representatives about the agreed five-minute time limit on statements. | Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить всем представителям о согласованном пятиминутном регламенте для выступлений. |
| The next speaker is the representative of Bangladesh. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. | Г-н Чоудхури: Г-н Председатель, я рад вновь занять место за этим столом и искренне приветствовать Вас на этом руководящем посту. |
| Before I call upon the first speaker in the general debate, I shall make a brief statement in my capacity as Chairman of the Committee. | Прежде чем я предоставлю слово первому оратору в рамках общих прений, я как Председатель Комитета хочу выступить с кратким заявлением. |
| The President: Before giving the floor to the next speaker, the representative of Honduras, I would like to discuss a few points of procedure. | Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, представителю Гондураса, мне хотелось бы обсудить несколько вопросов по порядку ведения заседания. |
| The Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind delegations to show respect to those who are speaking. | Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить делегациям о том, что они должны проявлять уважение к выступающим. |
| The President: Before I call on the next speaker, may I again ask for the Assembly's cooperation and support with respect to telephones. | Председатель: Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы вновь просить членов Ассамблеи о содействии и поддержке в вопросе с телефонами. |
| The Chair: I would like to remind the speaker that he has now been speaking for more than 17 minutes. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить оратору, что он выступает уже более 17 минут. |