The Chair: Before calling on the next speaker, I remind delegations that the limit for statements delivered in national capacities is 10 minutes. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я напоминаю делегациям о том, что выступления от имени своей страны ограничиваются 10 минутами. |
The Chairman (spoke in Spanish): Before calling on the first speaker on my list, I will ask the Secretary to make two announcements. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем предоставить слово первому оратору в моем списке, я прошу Секретаря сделать два объявления. |
The Chair will request the understanding of Parties on time limitations for interventions, which ideally should not exceed two minutes for each speaker. |
Председатель обратится к Сторонам с просьбой учитывать ограниченное время, имеющееся для заявлений, продолжительность которых в идеале не должна превышать две минуты. |
The Chairperson: Before giving the floor to the next speaker, I would like to reiterate the request that delegations respect the time limits for their statements. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь попросить делегации соблюдать регламент выступлений. |
That would be better than just giving the floor to each speaker, it was said, and the President could say a few words about the situation or theme being addressed and/or pose some questions at the outset. |
Это лучше, чем давать слово каждому оратору, как отмечалось, и Председатель может в нескольких словах прокомментировать рассматриваемую ситуацию или тему и/или с самого начала задать некоторые вопросы. |
The Chair of the Consultative Group asked the speaker representing Croatia to express his views concerning the different approaches taken by countries to conduct the pilot test with regard to Government involvement. |
Председатель Консультативной группы предложил выступавшему представителю Хорватии выразить свое мнение по поводу различных подходов, принятых странами при проведении практической проверки, в плане участия в них государства. |
The keynote speaker was Mr. Jerry Lengoasa, Assistant Secretary-General, World Meteorological Organization, and the moderator was Mr. Walter Ammann, President, Global Risk Forum. |
Основным докладчиком был помощник Генерального секретаря Всемирной метеорологической организации г-н Джерри Ленгоаса, а координатором - Председатель Форума по глобальным факторам риска г-н Вальтер Амманн. |
The President: The next speaker on my list is The Honourable Leslie Ramsammy, Minister for Health of Guyana, who will speak on behalf of the Rio Group. |
Председатель (говорит по-английски): Следующий оратор в моем списке - министр здравоохранения Гайаны Достопочтенный Лесли Рэмсэмми, который выступит от имени Группы Рио. |
Today, we have a guest speaker: the President-designate of the Sixth Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention, Ambassador Masood Khan. |
Сегодня у нас есть приглашенный оратор - назначенный Председатель шестой Конференции государств - участников Конвенции по биологическому оружию по рассмотрению действия Конвенции посол Масуд Хан. |
The Chairperson: Before giving the floor to the next speaker on my list, I ask that the Secretary brief the Committee on the current status of the various draft resolutions. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору в моем списке, я прошу Секретаря проинформировать членов Комитета о нынешнем статусе различных проектов резолюций. |
The President: The next speaker is the representative of the Democratic Republic of the Congo. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. |
Полагаю, что Совет должен очень гордиться своей миссией и тем, чего ей удалось добиться на местах. Председатель: Следующий оратор - представитель Демократической Республики Конго. |
The President: The next speaker on my list is the representative of the United States, but before I give the floor to Ambassador Holbrooke, let me first express a sentiment that I am sure is shared by all those in this Chamber. |
Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Соединенных Штатов, но прежде чем предоставить слово послу Холбруку, я хотел бы выразить мнение, которое, я уверен, разделяют все члены этого Совета. |
The President: Before giving the floor to the first speaker, I would like to make a brief statement on this occasion of resuming the tenth emergency special session. |
Председатель: Прежде чем я предоставлю слово первому оратору, я хотел бы сделать краткое заявление в связи с возобновлением десятой чрезвычайной специальной сессии. |
The President: I would like to inform Council members that, in view of the late hour, and with their concurrence, I shall suspend the meeting after we have heard the next speaker, who will be the representative of Canada. |
Председатель: Мне хотелось бы информировать членов Совета о том, что ввиду позднего времени и с их согласия я прерву заседание после того, как мы заслушаем следующего оратора, которым будем представитель Канады. |
The President: Before calling on the next speaker, may I appeal to delegations to limit their statements to five minutes so that we may be able to listen to the very great number of representatives who wish to speak today. |
Председатель (говорит по-английски): Перед тем, как предоставить слово следующему оратору, позвольте призвать делегации ограничивать их заявления пятью минутами, с тем чтобы мы могли заслушать большое число представителей, которые хотели бы сегодня выступить. |
The President (interpretation from French): The first speaker in the resumed general debate is the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Cambodia, His Royal Highness Prince Norodom Sirivudh, on whom I now call. |
Председатель (говорит по-французски): Первый оратор в возобновленных общих прениях - заместитель премьер-министра и министр иностранных дел и международного сотрудничества Камбоджи Его Превосходительство Его Королевское Высочество принц Нородом Сиривут, которому я предоставляю сейчас слово. |
Concerning the Conference's next plenary meeting next week, on 29 June, we have as the first speaker on the list the Minister for Foreign Affairs of Slovakia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Что касается следующего пленарного заседания Конференции, которое состоится на следующей неделе, 29 июня, то первым выступающим у нас значится министр иностранных дел Словакии. |
The President (interpretation from French): The next speaker is the Permanent Secretary, Ministry of Labour, Human Services and Social Security, of the Republic of Guyana, Ms. Claudette Moore, upon whom I now call. |
Председатель (говорит по-французски): Я приглашаю следующего оратора - Постоянного секретаря министерства труда, занятости и социального обеспечения Гайаны г-жу Клодетт Мур. |
The PRESIDENT: We shall now hear the remaining speaker on the occasion of the launching of the International Year of the Family. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас мы заслушаем остальных ораторов по пункту, посвященному началу проведения Международного года семьи. |
The PRESIDENT: The first speaker is Ms. Wilma Zafra Turbay, Vice-Minister of Foreign Affairs of Colombia, on whom I now call. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Первый оратор - заместитель министра иностранных дел Колумбии г-жа Вильма Сафра Турбай, которой я предоставляю слово. |
As for the summary records, he explained that they reflected fully, although in summary form, the contents of the statements made by each speaker. |
В отношении кратких отчетов Председатель поясняет, что в них полностью, но в сжатом виде отражается суть заявлений, сделанных каждым оратором. |
The President: The next speaker in the debate is His Excellency the Honourable Philip Muller, Minister for Foreign Affairs of the Marshall Islands, on whom I now call. |
Председатель (говорит по-английски): Следующий оратор - министр иностранных дел Маршалловых Островов Его Превосходительство Достопочтенный Филип Мюллер, которому я предоставляю слово. |
Nevertheless as the first speaker on my list, the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Jaap Ramaker, will, I am sure indicate in his report, there is a negotiating record which in itself is invaluable. |
Тем не менее, как я уверен, Председатель Специального комитета посол Яап Рамакер, будучи первым оратором в моем списке, отразит в своем докладе наличие переговорной летописи, которая бесценна уже сама по себе. |
The speaker was H.E. Mr. Rafic Hariri, Prime Minister, President of the Council of Ministers for the Lebanese Republic, who made his statement at the 14th plenary meeting on Thursday, 24 September 1998. |
Этим оратором был премьер-министр, председатель Совета министров Ливанской Республики Его Превосходительство г-н Рафик Харири, который выступил с заявлением на 14-м пленарном заседании в четверг, 24 сентября 1998 года. |
The President: Before calling on the first speaker in the debate, I would like to turn to several organizational matters pertaining to the conduct of this meeting. |
Председатель: Прежде чем мы заслушаем первого докладчика в ходе прений, я хотел бы остановиться на некоторых организационных вопросах, касающихся проведения данного заседания. |