The President: We have heard the last speaker in the debate on this item. I shall now call on those representatives who wish to speak in exercise of the right of reply. |
Позвольте напомнить членам Ассамблеи, что в соответствии с решением 34/401 Генеральной Ассамблеи первое выступление в порядке осуществления права на ответ ограничивается десятью минутами, а второе - пятью минутами, и такие выступления осуществляются делегациями с места. |
allowed to each speaker and the number of times each representative may speak on a question. |
В тех случаях, когда принято решение ограничить продолжительность прений, а оратор превышает время, отведенное ему для выступления, Председатель незамедлительно призывает его/ее соблюдать регламент. |
The President: I thank the High Commissioner for her important and very relevant statement to us. I am now going to give the floor to members of the Council who wish to speak. |
Мне хотелось бы напомнить членам и нечленам Совета о своей просьбе к ораторам стараться ограничивать свои выступления пятиминутным регламентом, с тем чтобы в течение дня смогли выступить все желающие. |
When the Caribbean Community (CARICOM) wished to speak earlier on this matter, we were told that the only statements being allowed were explanations of vote after the voting. |
Когда ранее Карибское сообщество (КАРИКОМ) обратилось с просьбой предоставить возможность для выступления по этому вопросу, мы получили ответ, что мы можем выступить лишь заявлением с разъяснением мотивов голосования после голосования. |
Having heard many delegations here take the floor, I hope that everybody will do the same in order to ensure that we can breathe greater life into the General Assembly and deserve the confidence of the people who send us here to speak and act on their behalf. |
Прослушав выступления многих делегаций, я надеюсь, что все будут работать в одном ключе ради того, чтобы вдохнуть в Генеральную Ассамблею новую жизнь и заслужить доверие народов, которые посылают нас сюда выступать от их имени. |
We have 13 speakers on the list for this afternoon's meeting, and owing to the late start of the meeting this morning we have had to ask some delegations to speak in the afternoon. |
Для выступления в ходе сегодняшнего дневного заседания записалось 13 делегаций, а в результате позднего начала утреннего заседания мы были вынуждены попросить несколько делегаций перенести их выступления на вторую половину дня. |
During discussion of any agenda item, the Chairman may propose to the Commission the establishment of a time limit for each speaker as well as a limit on the number of times a member may speak during discussion of a particular issue. |
В ходе обсуждения любого пункта повестки дня Председатель может предложить Комиссии установить регламент, ограничивающий время выступления каждого оратора, а также количество выступлений любого из членов в ходе обсуждения того или иного конкретного вопроса. |