General Conference representatives also travel widely to make country visits on religious freedom issues, and to speak at conferences. |
Представители Генеральной конференции активно посещают различные страны для обсуждения проблем свободы религии и для выступления на конференциях. |
It was also suggested to invite large transport companies and insurers to participate and speak on the items chosen. |
Было также предложено пригласить для участия в этом мероприятии крупные транспортные компании и страховщиков для выступления по выбранной тематике. |
We must each, as countries approaching the podium to speak, be prepared to account for the pledges we have previously made. |
Каждый из нас как представитель той или иной страны должен, приближаясь к трибуне для выступления, быть готовым к тому, чтобы отчитаться за выполнение тех обязательств, которые мы взяли на себя ранее. |
I have no other delegation inscribed to speak. |
У меня больше нет делегаций, записавшихся для выступления. |
The speakers would be different from those invited to speak at the opening of the Dialogue or in the round tables. |
Эти ораторы не должны быть теми же лицами, которые были приглашены для выступления на открытии диалога или на совещаниях за круглым столом. |
It also participated with the Friendship Ambassadors Foundation in activities for International Youth Day in 2008 and 2009, by sending 11 youths from 11 countries to speak at the events. |
Она также принимала участие совместно с Фондом послов дружбы в мероприятиях в ознаменование Международного дня молодежи в 2008 и 2009 годах, направив для выступления на них с докладами 11 молодых людей из 11 стран. |
It encouraged the representatives to continue to speak out for peace, and assured them of the Council's support for their efforts. |
Она призвала представителей продолжать их выступления за мир и заверила их в поддержке их усилий со стороны Совета. |
I will now skip a few paragraphs in view of the time constraints and the long list of those who are waiting to speak. |
А теперь, с учетом дефицита времени и пространного списка тех, кто дожидается слова для выступления, я проскочу несколько пунктов. |
I had not put myself down to speak, but having listened to Ambassador Zahran, I thought I should make one or two remarks. |
Я не записывался для выступления, но, выслушав посла Захрана, я подумал, что мне следует высказать одно-два замечания. |
Committee members will understand from what I have to say why I never came to speak here before. |
Из того, что я хочу сказать, члены Комитета поймут, почему я никогда раньше не приезжала сюда для выступления. |
If the witness has to speak, he does so from a text that has been reviewed, i.e., censored or modified by the representative. |
Если выступает свидетель, то текст его выступления полностью просматривается или даже редактируется и корректируется тем же сотрудником. |
In regards to the Convention process the indigenous peoples' organizations provide representatives who speak at sessions, attend workshops, etc. |
Что касается процесса Конвенции, то организации коренных народов присылают своих представителей для выступления на сессиях, участия в работе практикумов и т.д. |
For many years, therefore, the Falkland Islands Government has sent democratically elected members of its Legislative Assembly to speak before the Decolonization Committee. |
Соответственно, на протяжении многих лет правительство Фолклендских островов направляет избранных демократическим путем членов своего Законодательного собрания для выступления с заявлениями в Комитете по деколонизации. |
The President (spoke in French): Let me remind the Assembly that each Member State has three minutes in which to speak when taking the floor. |
Председатель (говорит по-французски): Позвольте мне напомнить Ассамблее о том, что каждому делегату отводится три минуты для выступления. |
The merit of holding a half-day meeting in which high-level participants will be allowed only a few minutes to speak is doubtful at best. |
Целесообразность проведения такого совещания продолжительностью полдня, на котором высокопоставленным участникам будет предоставлено лишь по несколько минут для выступления, видится в лучшем случае сомнительной. |
I also encourage speakers to speak at a reasonable speed to allow the interpreters to interpret their statements in an optimal way. |
Я также прошу ораторов зачитывать выступления в приемлемом темпе, с тем чтобы устные переводчики могли переводить их выступления оптимальным образом. |
First, we must decide within which format - be it plenary or working group - we should invite the experts to speak. |
Во-первых, мы должны принять решение относительно того, в каком формате - на пленарном заседании или в рамках рабочей группы - нам следует пригласить экспертов для выступления. |
The Chairperson suggested that the report of the Special Court could be provided to the country-specific meeting, without necessarily inviting Canada to speak. |
Председатель предлагает включить доклад Специального суда в подборку материалов для заседания по конкретной стране и не считает необходимым приглашать Канаду для выступления по этому вопросу. |
We will now proceed to hear representatives who have requested to speak on the theme of outer space and disarmament in all its aspects. |
Теперь мы переходим к заслушиванию ораторов, попросивших слова для выступления по теме о космическом пространстве и разоружении во всех его аспектах. |
Even as I speak today, landmines continue to kill adults and children alike and to keep the latter from school, thus undermining the foundations of the economy. |
Даже сейчас, во время моего выступления, в результате применения наземных мин продолжают гибнуть и взрослые, и дети, которые из-за этого лишены возможности ходить в школу, что подрывает основы экономики. |
I have Egypt inscribed to speak today, but before I give them the floor, I will make a short statement myself. |
Сегодня для выступления записался Египет, но прежде чем дать ему слово, я и сам сделаю краткое заявление. |
Mr. Brillantes said that he had been invited to Phnom Penh on 20 March 2012 by OHCHR to speak at the publication launch of the Khmer translation of the Convention. |
Г-н Брильянтес сообщает, что 20 марта текущего года Верховный комиссар по правам человека пригласила его в Пномпень (Камбоджа) для выступления по случаю перевода Конвенции на кхмерский язык. |
CELAC welcomed the Secretariat's endeavour to avoid overlapping of the Committee's meetings with those of other bodies at which legal experts were expected to speak, and stressed the importance of making continued efforts in that regard. |
СЕЛАК приветствует усилия Секретариата по недопущению совпадения заседаний Комитета с заседаниями других органов, на которых ожидаются выступления экспертов по правовым вопросам, и подчеркивает важность непрерывного продолжения усилий в этом направлении. |
Redressing that balance could involve providing the means for representatives from other parts of the world to travel to speak at meetings of the United Nations and other multilateral organizations. |
Для исправления сложившейся диспропорции может потребоваться предоставление представителям других частей мира необходимых средств на покрытие расходов, связанных с поездками для выступления на заседаниях Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
In tandem with the question of accreditation of NIs is that regarding the nature of and modalities for their participation, including the right to speak under some or all substantive agenda items. |
Наряду с вопросом об аккредитации НУ возникает и вопрос о характере и способах их участия, включая право выступления по некоторым или всем основным пунктам повестки дня. |