Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Space - Свободы"

Примеры: Space - Свободы
no! I love you, but I need my space. Я люблю тебя, но мне нужно больше свободы.
Thus it may be concluded that freedom to launch space objects and vehicles and freedom of movement already fall within the scope of the principle of freedom established under the Treaty. Таким образом, можно сделать вывод, что свобода запуска космических объектов и аппаратов и свобода перемещения уже относятся к сфере действия установленного Договором принципа свободы.
CARICOM member States supported wholeheartedly the suggestions contained in the Secretary General's report for "greater policy space and autonomy for developing countries" so that they could integrate with the world economy. КАРИКОМ решительно поддерживает выраженное в докладе Генерального секретаря ООН мнение о необходимости предоставления развивающимся странам свободы маневра и самостоятельности при проведении политики, с тем чтобы они могли более эффективно интегрироваться в мировую экономику.
Addressing the question of coherence between the various policies, the observance of policy space, and strengthening the role of UNCTAD would help to deliver such an environment. Для того чтобы этого добиться, следовало бы заняться вопросами согласования разных направлений политики, создания правового пространства или обеспечения необходимой свободы маневра для этих направлений политики, а также упрочением роли ЮНКТАД.
Accordingly, aside from the aim of providing debt relief to eliminate the debt overhang of HIPCs, the enhanced Initiative also sought to provide countries with additional fiscal space to increase social expenditures for poverty reduction. Поэтому, помимо цели предоставления помощи по облегчению задолженности с целью ликвидации долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью, Расширенная инициатива направлена также на предоставление странам большей свободы в налогово-бюджетной сфере, чтобы увеличить социальные расходы на борьбу с нищетой.
With regard to freedom of expression, the Special Rapporteur calls in particular upon the independent media to provide space to represent the views of religious minorities and allow them to respond to allegations made against them in the press. Что касается свободы выражения мнения, то Специальный докладчик призывает, в частности, независимые средства массовой информации давать возможность религиозным меньшинствам выражать свои взгляды и отвечать на обвинения, выдвигаемые против них в прессе.
Given the potential of improved export competitiveness for promoting development, the need for developing countries to preserve sufficient policy space to pursue their development objectives also has to be recognized. С учетом потенциальных возможностей повышения конкурентоспособности экспорта в плане содействия развитию следует также признать, что развивающиеся страны нуждаются в сохранении достаточной свободы маневра при осуществлении политики, направленной на достижение их целей в области развития.
Emphasis is foreseen on actions that improve the use by developing-country governments of the "policy space" in commodities resulting from WTO negotiations to enhance the competitiveness of their commodity sector and remove supply side obstacles to increased exports and retained value added. Предусматривается сделать акцент на мерах по более действенному использованию правительствами развивающихся стран свободы для маневра в политике в сырьевом секторе, обусловленной переговорами в ВТО, для повышения конкурентоспособности их сырьевого сектора и устранения препятствий производственно-сбытового характера для наращивания экспорта и удержания большей части добавленной стоимости.
In this vast space of freedom, where, unfortunately, it has not yet been possible to break the chains of abject poverty, four fifths of the world's inhabitants are users of only one fifth of the planet's entire resources. На этом обширном пространстве свободы, где, к сожалению, пока не удалось разорвать цепи вопиющей нищеты, четыре пятых мирового населения пользуются лишь одной пятой всех ресурсов планеты.
It is of primary importance that encounters with and among religions should create a space for mutual understanding in order to promote or strengthen full and sincere acceptance of freedom of religion or belief as defined and guaranteed by international human rights standards. Действительно, важнее всего добиться, чтобы переговоры с конфессиями и между ними создали пространство взаимопонимания, которое позволило бы обеспечить или укрепить полное и искреннее приятие свободы религии и убеждений в том смысле, как они определены и гарантированы международными нормами прав человека.
Since not all interior basis functions need to be present, the p-version finite element method can create a space that contains all polynomials up to a given degree with fewer degrees of freedom. Поскольку не обязательно все внутренние базисные функции должны быть представлены, р-версия метода конечных элементов может создать пространство, содержащее все многочлены вплоть до заданной степени с меньшей степенью свободы.
Ideally, this should be an expanding public space, for in the end, the element of unity in a modern society is the guarantee of its citizens' liberty. В идеале это должно быть расширяющееся общественное пространство, поскольку в конечном итоге, элемент единства в современном обществе - это гарантия свободы его граждан.
We must manage changes with responsibility, opening new space for people's freedom, while extending solidarity among nations, fostering creativity and enriching social cohesion in our communities. Мы должны с чувством ответственности управлять изменениями, создавая новое пространство для свободы народов, укрепляя при этом солидарность между нациями, поощряя творческие подходы и обогащая социальное единство в наших общинах.
UNCTAD's research and policy analysis should continue to help developing countries preserve their national policy space by further investigating the coherence between national competitive policies and multilateral commitments. Проводя исследовательскую работу и анализ вопросов политики, ЮНКТАД должна и впредь оказывать развивающимся странам содействие в сохранении свободы для маневра в их национальной политике путем дальнейшего изучения вопросов согласованности между национальной политикой в области обеспечения конкурентоспособности и многосторонними обязательствами.
This entails guaranteeing civil and political rights such as freedom of assembly and expression, and ensuring space for civil society activism and petitioning of the Government. Это предполагает гарантии гражданских и политических прав, в частности свободы собраний и выражения мнения, а также деятельность организаций гражданского общества и обращение с заявлениями в правительство.
For that to happen, Governments and local leaders should open up more space for volunteerism and establish channels that enable and encourage people to contribute. С этой целью правительства и местные руководители должны предоставлять больше свободы для добровольческой деятельности и создавать условия, призванные поощрять граждан вносить свой вклад в жизнь общества.
The document also does not purport to affect the potential constraints under international law or agreements that apply to policy space with regard to the three pillars of sustainable development. Документ также не затрагивает потенциальные ограничения по международному праву или международным соглашениям, касающимся «свободы действий» в отношении трех компонентов устойчивого развития.
During the 1980s and 1990s, there had been a belief that giving more space to the global market would lead to a closing of the income gap between poor and rich countries. В 80е и 90е годы существовало убеждение, что предоставление большей свободы глобальному рынку приведет к сокращению разрыва в уровнях дохода между бедными и богатыми странами.
Baby, look, I don't want space, okay? Детка, я больше не хочу свободы, хорошо?
Evolving national policy needs and priorities call for the creation of an enabling international environment, a fair and open trading environment and space for countries to implement such policies, so that trade can flourish and development dividends can be shared equitably among and within countries. Меняющиеся потребности и приоритеты национальной политики требуют создания благоприятных международных условий, условий для справедливой и открытой торговли и предоставления странам свободы действий в проведении такой политики, чтобы торговля процветала, а результаты развития распределялись справедливо между странами и внутри них.
In general, the Mission observed a diminishing space for freedom of expression, with several prominent human rights defenders and witnesses of violations choosing to stay out of the country or flee to distant villages. В целом миссия наблюдала сужение пространства свободы для выражения мнений, при этом некоторые видные правозащитники и очевидцы нарушений предпочли уехать из страны или бежать в отдаленные деревни.
However, long-standing problems such as the lack of transparency in the Government's use of media space to broadcast official publicity were considered one of the main obstacles to freedom of expression in the country well before the coup. Однако, наболевшие проблемы, такие как отсутствие транспарентности в использовании медийного пространства для передачи официальной информации, рассматривались как одно из основных препятствий на пути осуществления свободы выражения мнений задолго до переворота.
Canada was concerned about the trend towards narrowing democratic space, threats to political associations and freedom of expression, and threats against human rights defenders and those who criticize the Government. Она обеспокоена тенденцией к сужению демократического пространства, угрозами в отношении политических объединений, для свободы выражения мнений, а также в адрес правозащитников и лиц, подвергающих критике деятельность правительства.
However, developed countries should be added to the list of entities that should provide debt relief, concessionary aid and grants to support national efforts to enhance fiscal space. Вместе с тем, развитые страны должны быть добавлены в перечень субъектов, которые должны принимать меры по облегчению долгового бремени и предоставлению помощи и субсидий на льготных условиях для поддержки национальных усилий по расширению свободы действий в бюджетной сфере.
Increased intolerance since 2008 of the exercise of freedom of expression in criticizing corruption, impunity and land-grabbing is likely to further affect the political space available to opposition parties in the lead-up to the forthcoming elections. Усиливающаяся с 2008 года нетерпимость к осуществлению свободы выражения мнений при высказывании критических замечаний в связи с коррупцией, безнаказанностью и захватом земель, по всей вероятности, будет и далее воздействовать на политическое пространство, которым располагают оппозиционные партии при подготовке к предстоящим выборам.