On passenger vessels not less than 25 m in length, the space housing the emergency source shall be enclosed by watertight and fire-resistant decks and watertight and fire-resistant bulkheads. |
На пассажирских судах длиной 25 м и более помещение, в котором устанавливается аварийный источник, должно быть отделено водонепроницаемыми и огнеупорными палубами и переборками. |
24.36. "Engine room": space where only auxiliary machinery, namely internal combustion engines, is installed combustion engines are installed; |
36. «Машинное отделение» - помещение, в котором установлены только вспомогательные механизмы, а именно двигатели внутреннего сгорания. |
It would probably be more appropriate to state that the space in which the emergency power plant is located should be separated from adjacent spaces by watertight bulkheads; |
Вероятно, более уместна запись о том, что помещение, в котором находится аварийного энергоблока, должно быть отделено от смежных помещений пожаро-водонепроницаемыми переборками; |
C The hold space may be entered by a person without protection only if a certificate for degassing has been issued |
С. В это помещение может войти без защитной одежды в том случае, если выдано свидетельство о дегазации |
C The hold space may be cleaned and the rust scraped away |
С. Можно чистить это трюмное помещение и сдирать ржавчину |
While there has been progress in the last year in the provision of courtrooms for the Tribunals, there is still no courtroom in Nairobi, although a suitable space has been identified. |
В прошлом году был достигнут прогресс с обеспечением Трибуналов судебными залами, однако в Найроби такого зала до сих пор нет, хотя подходящее помещение подыскано. |
The purpose of the project was to improve both the functionality and security of the space, to bring it from a room built for 60 Member States in the 1940s to one equal to the needs and demands of the present 193 Member States. |
Цель данного проекта заключается в том, чтобы сделать это помещение более функциональным и повысить в нем уровень безопасности, сделав из зала, построенного в 1940е годы для 60 государств-членов, зал, который будет отвечать потребностям и нуждам нынешних 193 государств-членов. |
All my money has been going to the space and the publicity, and my parents are ready to murder me, but it's just so freeing to be your own boss, you know? |
Я потратила все деньги на помещение и на пиар, и мои родители готовы меня прибить, но так приятно быть самой себе хозяйкой! |
C The space is safe against the risk of explosion but not safe for people |
С. Это помещение надежно с точки зрения взрывобезопасности, но не надежно для людей |
It is expected that a public space near Headquarters will be made available for the purpose of holding short presentations for the public (at no charge) and for displaying exhibits; |
Ожидается, что вблизи Центральных учреждений будет выделено открытое для публики помещение для проведения кратких презентаций для общественности (без взимания платы) и для организации выставок; |
The Committee is of the view that, should the number of trials continue in 1998 at the level foreseen in 1997, then additional court space would be essential to speed up trials. |
Комитет считает, что если число судебных процессов сохранится в 1998 году на уровне, предусматриваемом в 1997 году, то дополнительное помещение зала суда будет существенно необходимым для ускорения хода разбирательств. |
The International Court of Justice has indicated that it does not have the necessary space available to host the Tribunals' archives, and that although there is a courtroom facility, it does not meet the requirements to conduct a criminal case. |
Международный Суд сообщил, что он не располагает помещениями для размещения архивов Трибуналов и что, хотя у него имеется зал для судебных заседаний, это помещение не отвечает требованиям, предъявляемым к проведению уголовных процессов. |
A To prevent the propagation of a flame front in a space to be protected (e.g. cargo tank, cofferdam) |
А) Препятствовать прохождению пламени в охраняемое помещение (например, грузовой танк, коффердам). |
If this obligation cannot be met, UNDP may seek leased accommodation, with the host Government's assistance; it may own premises it has purchased or constructed; and it may lease space in commercial premises. |
Если соблюсти этот критерий нельзя, ПРООН может с помощью правительства принимающего государства арендовать помещение; она может быть владельцем купленных или построенных ею помещений; и она может арендовать помещения на коммерческой основе. |
To improve visibility and make it easier to interact with UNHCR management, OIOS had requested an office in the UNHCR Headquarters, but this request has not been accommodated because of space limitations; and |
для повышения уровня транспарентности и упрощения взаимодействия с руководством УВКБ УСНВ попросило выделить в штаб-квартире УВКБ помещение, но этот запрос не был удовлетворен из-за нехватки помещений; и |
Space had also been identified in Long Island City for the library collection and staff, but it might not be available. |
В районе Лонг-Айленд-Сити также было подобрано помещение для материалов и сотрудников библиотеки, однако, возможно, его не удастся получить. |
They need space immediately. |
Им немедленно нужно помещение. |
So we rented this space. |
Словом, мы арендовали помещение. |
This is the space for customers. |
Это помещение для покупателей. |
Swing space, third basement |
Подменное помещение, третий подвальный этаж |
We should just rent a space in Hartford. |
Нужно снять помещение в Хартфорде. |
A big space is cool. |
Большое помещение - это классно. |
Until you stopped paying for the storage space. |
До тех пор, пока не прекратишь платить за складское помещение. |
Okay, open it and scan the space like you're waving a metal detector. |
Хорошо, открой его и просканируй помещение как металлодетектором. |
Real estate tax would only apply if UNICEF were to continue renting space. |
Недвижимость будет облагаться налогом лишь в том случае, если ЮНИСЕФ будет продолжать арендовать помещение без перспективы его покупки. |