Английский - русский
Перевод слова Sovereign
Вариант перевода Суверенный

Примеры в контексте "Sovereign - Суверенный"

Примеры: Sovereign - Суверенный
If the Government should have to honour this commitment, which represents a significant proportion of its international reserves, the net external sovereign debt of the country would increase considerably. Если случится, что правительству придется отвечать по своим гарантиям, объем которых составляет значительный процент от валютных резервов страны, чистый внешний суверенный долг Таджикистана резко увеличится.
Thirdly, in December 2008, Germany instituted proceedings against Italy, contending that Italy had violated German sovereign immunity by allowing several civil claims in Italian courts concerning violations of international humanitarian law by the German Reich during the Second World War. В-третьих, в декабре 2008 года Германия возбудила дело против Италии, утверждая, что Италия нарушила суверенный иммунитет Германии, допустив в итальянских судах подачу гражданских исков, касающихся нарушений международного гуманитарного права, совершенных Германским Рейхом во Вторую мировую войну.
The United Kingdom believes that, provided the constitution of a state does not in itself deny or obstruct respect for human rights, its sovereign constitutional arrangements are not a matter for discussion as part of the Universal Periodic Review process. Соединенное Королевство считает, что если конституция того или иного государства сама по себе не отрицает принцип уважения прав человека и не препятствует его осуществлению, то его суверенный конституционный порядок не подлежит обсуждению в рамках процесса универсального периодического обзора.
It was further confirmed that the Working Group did not intend the term "recourse" used in the third sentence of paragraph (2) to refer to a ground for resisting execution of the award such as a defence of sovereign immunity. Было также подтверждено, что Рабочая группа отнюдь не преследовала цели охватить термином "обращение", использованном в третьем предложении пункта 2, такие основания для возражения против исполнения арбитражного решения, как ссылка на суверенный иммунитет.
The ICC represented the exclusive remedy for tribes in suits against the United States, which ordinarily would have been barred by statutes of limitations and sovereign immunity laws. КПИ являлась для индейских племен последним инструментом правовой защиты, поскольку исковая давность и суверенный иммунитет не позволяли им возбудить иски против Соединенных Штатов в других инстанциях.
In view of the above, Bolivia categorically rejects the statements aimed at establishing that the League of Nations, or any multilateral or judicial body existing then or now, has denied Bolivia's right to free and sovereign access to the Pacific Ocean and its coastline. В связи с вышесказанным Боливия категорически отвергает утверждения о том, что Лига Наций или какой-либо судебный орган или многосторонняя организация тех времен или наших дней якобы отказали Боливии в праве на свободный и суверенный доступ к Тихому океану и его побережью.
In his statement at the sixty-ninth session of the General Assembly, the President of the Plurinational State of Bolivia referred to the bilateral relations with Chile and his aspiration to gain sovereign access to the Pacific Ocean through Chilean territory. В своем выступлении на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Президент Многонационального Государства Боливия затронул вопрос о двусторонних отношениях его страны с Чили и о стремлении Боливии получить суверенный доступ к Тихому океану через территорию Чили.
(c) Chile must perform the said obligation in good faith, promptly, formally, within a reasonable time and effectively, to grant Bolivia a fully sovereign access to the Pacific Ocean . с) Чили должна выполнить указанное обязательство добросовестно, оперативно, официально, в пределах разумного срока и эффективно и предоставить Боливии полный суверенный доступ к Тихому океану».
Bolivia reaffirmed its right to sovereign access to the Pacific Ocean and emphasized its commitment to the mechanisms for the pacific settlement of disputes set forth in Article 33 of the Charter of the United Nations. З. Боливия вновь заявляет о своем праве на суверенный доступ к Тихому океану и подчеркивает свою приверженность механизмам разрешения споров мирными средствами, изложенным в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций.
4.7 In addition to the establishment of a compensation fund for all victims of the "national tragedy", the sovereign people of Algeria have, according to the State party, agreed to a process of national reconciliation as the only way to heal the wounds inflicted. 4.7 Помимо создания компенсационных фондов для всех жертв "национальной трагедии", суверенный народ Алжира, по утверждению государства-участника, согласился встать на путь национального примирения, которое является единственным средством для исцеления его ран.
We believe that it is essential to enter into negotiations with a view to consulting, responding to and serving mutual interests and reaching a definitive solution that restores Bolivia's sovereign access to the Pacific coast. Мы считаем, что необходимо вступить в переговоры с учетом и на благо взаимных интересов, переговоры по достижению окончательного решения, восстанавливающего суверенный доступ Боливии к тихоокеанскому побережью.
The Russian Direct Investment Fund (RDIF) is Russia's sovereign wealth fund established in June 2011 by the Russian government to make equity investments in high-growth sectors of the Russian economy. Российский Фонд Прямых Инвестиций (РФПИ) - суверенный инвестиционный фонд Российской Федерации, созданный правительством России в 2011 году для инвестиций в лидирующие компании наиболее быстрорастущих секторов экономики.
Even if this sounds unfair, it is logical to expect rating agencies, which had been lax in evaluating credit risk, now to be rigorous in assessing all forms of risk, including sovereign risk. Даже если это звучит несправедливо, то логично ожидать, что рейтинговые агентства, которые были нестрогими в оценке кредитного риска, сейчас проявят строгость в оценке всех видов рисков, включая суверенный риск.
They simply emanate from the delusion of the Greek Cypriot side that there is only one sovereign authority in Cyprus, namely the Greek Cypriot side itself, which has jurisdiction and authority over the whole island. Они просто основаны на заблуждении кипрско-греческой стороны относительно того, будто на Кипре существует лишь один суверенный орган власти, а именно сама кипрско-греческая сторона, которая осуществляет юрисдикцию и власть над всем островом.
The New Economics Foundations contends that this principle could be extended to sovereign debt, especially in circumstances where, due to their financial circumstances, the borrower had no choice but to accept the terms of the loan. Фонд новой экономики утверждает, что этот принцип можно было бы распространить на суверенный долг, особенно в обстоятельствах, когда ввиду финансового положения заемщик не имеет иного выбора, кроме как согласиться на условия кредита.
However, the State in which the sovereign debtor is located may enter a reservation as to the rule of article 11 according to which assignments are effective notwithstanding a contractual limitation on assignment (see article 40). Однако государство, в котором находится суверенный должник, может сделать оговорку в отношении действия статьи 11, согласно которой уступки являются действительными, несмотря на договорное ограничение на уступку (см. статью 40).
That the majority of the remaining Non-Self-Governing Territories are small islands does not mean that the self-determination of their peoples is less important than for former territories which achieved sovereign status. Тот факт, что большинство из остающихся несамоуправляющихся территорий являются малыми островами, вовсе не означает, что для их народов самоопределение имеет менее важное значение, чем оно имело для народов тех бывших территорий, которые уже обрели суверенный статус.
Our country thus lost, temporarily, its maritime status, its sovereign access to the sea - an essential condition of its existence - as well as its geopolitical role and status as a bridge between the great basins of South America. В результате наша страна временно утратила статус морского государства, суверенный доступ к морю - являющийся необходимым условием существования, - равно как и свою геополитическую роль и роль связующего моста между большими бассейнами Южной Америки.
The question arose whether the Auditor-General could be compelled to disclose Cook Islands documents acquired as a result of the exercise of this function, or whether the documents were entitled to sovereign immunity. Вопрос возник по поводу того, можно ли было принудить генерального ревизора раскрыть содержание документов Островов Кука, которые у него оказались в результате осуществления им этой функции, или же на эти документы распространялся суверенный иммунитет.
The war caused Bolivia the loss of its free and sovereign access to the Pacific Ocean and the mutilation of a very important part of its territory, including all the raw materials and natural resources that this territory held, and still holds. В результате войны Боливия потеряла свободный и суверенный доступ к Тихому океану и значительную часть своей территории, а также находившиеся и находящиеся на ней сырьевые и природные ресурсы.
However, the Russian Federation and many of the Commonwealth of Independent States economies were more negatively impacted by the recent crisis than by the 1998 Russian currency crisis and sovereign default. Вместе с тем недавний кризис сказался на положении в Российской Федерации и многих странах Содружества Независимых Государств сильнее, чем валютный кризис в России и суверенный дефолт в 1998 году.
These cases have involved States from all regions of the world, and the subject matter has been wide-ranging, extending from classical issues such as diplomatic protection and sovereign immunity to issues of contemporary relevance such as international environmental law. Эти дела касались государств из всех районов мира, и предметы их рассмотрения охватывали широкий круг вопросов - от классических случаев, таких как дипломатическая защита и суверенный иммунитет, до современных актуальных проблем, таких как международное право в области охраны окружающей среды.
It was that sovereign choice by millions of Algerians that alone gave the Charter its legitimacy, and the Algerian delegation wondered what kind of legitimacy could be claimed by the non-governmental organizations that sought to call that choice into question. Отмечая, что суверенный выбор миллионов алжирцев является единственным источником легитимности этого текста, делегация спрашивает, какой легитимностью наделяют себя неправительственные организации, пытающиеся поставить под сомнение такой выбор.
The framework for this effort derives from the Constitution of India, which provides for a sovereign, secular, democratic and socialist polity and confers the right to vote on every citizen of India above the age of 18 years. Основой для этих усилий служит Конституция Индии, которая обеспечивает суверенный, светский, демократический и социалистический характер системы государственно-политического устройства и наделяет правом голоса каждого гражданина Индии в возрасте старше 18 лет.
This Transformation Decade will see the emergence of a new paradigm of partnership between Afghanistan and the International Community, whereby a sovereign Afghanistan engages with the International Community to secure its own future and continues to be a positive factor for peace and stability in the region. Во время этого десятилетия преобразований сложится новая парадигма партнерских отношений между Афганистаном и международным сообществом, когда суверенный Афганистан будет взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения собственного будущего и будет играть позитивную роль в деле обеспечения мира и стабильности в регионе.