| The word dominus also can be translated as sovereign. | Слово dominus также может переводиться как «государь». |
| By modern convention, the sovereign could only act with the advice and counsel of ministers. | Согласно современным соглашениям государь мог действовать только по рекомендации и совету министров, одобренному парламентом. |
| The sovereign was present at all the planned events, including the ball, at that presence was perceived ambivalently. | Государь присутствовал на всех запланированных мероприятиях, включая бал, что было воспринято неоднозначно. |
| My sovereign lord, bestow yourself with speed. | Спешите, Государь, готовьтесь к бою. |
| By assuming that title, the sovereign of Moscow tried to emphasize that he was a major ruler or emperor on par with the Byzantine emperor or the Mongol khan. | Принятием этого титула московский государь подчеркнул, что является главным и единственным правителем России, равным византийским императорам или монгольским ханам. |
| Most mighty sovereign, you have no cause to hold my friendship doubtful. | Простите, государь, нет причин у вас, чтоб сомневаться в верности моей. |
| The sin upon my head, dread sovereign! | Пусть будет грех на мне, мой государь! |
| And their true sovereign, whom they must obey? | А также их законный государь, Которому должны все подчиняться? |
| I'm sure it was a mistake but, according to precedent, if a sovereign turns their back on a regiment, they will no longer form part of the household cavalry. | Уверена, это была просто ошибка, но согласно прецеденту, если государь поворачивается спиной к полку, тот больше не является частью кавалерии. |
| First, mighty sovereign, let me know your mind, what from Your Grace I shall deliver to him. | Скажите вашу волю, государь, - от вас что герцогу сказать я должен? |
| Gracious sovereign, they are so linked in friendship | Так дружен, государь, что принц Эдвард |
| In it Sovereign joyfully answers your letter. | В ней государь наш радостно ответствует тебе на твою грамоту. |
| The King our Sovereign Lord is not the Supreme Head on earth of the Church of England. | Король, наш Государь, не является верховным главой на земле английской Церкви. |
| I know not, mighty sovereign, but by guess. | Могу предполагать лишь, государь... |
| It shall be done, my sovereign, with all speed. | Исполним тотчас это, государь. |
| My gracious sovereign... now in Devonshire, as I by friends am well advised... | Я, государь, из Девоншира. Я весть привёз от преданных друзей. |
| Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne. | Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу. |
| To protect her loyally until the return of our king and sovereign... | И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард |
| The court may refer any claim to the Sovereign's pleasure, and the Sovereign may withdraw a claim from the commission and transfer it to another tribunal. | Суд может передать любую претензию на волю государя, а государь может отозвать претензию (иск) из комиссии и передать его в другой суд. |
| My gracious sovereign... now in Devonshire, as I by friends am well advertised. | Мой государь, от преданных друзей Весть достоверная из Девоншира. |
| A blessed labor, my most sovereign liege. | Благое дело, государь, свершили. |
| A heavy sentence, my most sovereign liege, | О государь, суров и неожидан Ваш приговор. |
| Dominatus (in Latin dominatus, from an Latin dominus is mister, sovereign, master, that is literally - the state, domination is a form of board in Ancient Rome, come on change Principatus. | dominatus, от лат. dominus-господин, государь, господарь, то есть дословно - (государство, господство) - это форма правления в Древнем Риме, пришедшая на смену принципату. |