However, the problem arises when the debt becomes unsustainable and the country faces a risk of sovereign default. |
Однако проблемы возникают в тех случаях, когда уровень задолженности становится неприемлемым и стране угрожает дефолт по государственному долгу. |
The perception of increased risk of sovereign debt default is exemplified by recent woes of several smaller European countries, including Greece and Portugal, but concerns are wider and extend to larger economies like Spain. |
Показательным примером ощущаемого возросшего риска дефолта по государственному долгу являются серьезные трудности, возникшие в последнее время в ряде небольших европейских стран, включая Грецию и Португалию, однако обеспокоенность в этой связи проявляется более широко и распространяется на такие страны с более крупным экономическим потенциалом, как Испания. |
A sovereign default undermines domestic and foreign investor confidence in the Government and will result in a mass exodus of capital, which will plunge the country into deep economic recession and crisis, and ultimately affect the realization of human rights. |
Дефолт по государственному долгу подрывает уверенность внутренних и внешних инвесторов в правительстве и приводит к массовому бегству капитала, что может повергнуть страну в глубокий экономический кризис и в конечном счете сказаться на реализации прав человека. |
In April 2011, the credit-rating company Standard & Poor's downgraded its outlook on United States sovereign debt, underscoring the urgency for policymakers to set up a credible framework to address public debt issues. |
В апреле 2011 года рейтинговое агентство «Стандард энд Пур» понизило свой прогноз по государственному долгу Соединенных Штатов, подчеркнув тем самым актуальность разработки руководством страны заслуживающей доверия программы решения проблем государственного долга. |
In this regard, it was noted that the discussions with a view to establishing a set of voluntary principles and guidelines on responsible and sustainable sovereign lending and borrowing practices for creditors and debtors should be continued. |
В этой связи отмечалось, что следует продолжать дискуссии с целью выработки ряда добровольных принципов и рекомендаций по ответственному и приемлемому государственному кредитованию и заимствованию для кредиторов и должников. |
In the event of default or failure of the project, the agency compensated the company, then sought reimbursement from the Government; if the Government was unable to pay, the amount owed was added to the country's sovereign debt. |
В случае неисполнения обязательств по платежам или невыполнения проекта агентство компенсирует потери компании, а затем требует возмещения своих расходов с правительства; если же правительство не в состоянии расплатиться, сумма задолженности прибавляется к государственному долгу страны. |
In the event of sovereign default, the cost of economic turmoil and post-default treatment on human rights would be enormous. |
В случае дефолта по государственному долгу издержки экономического кризиса и мер по выходу из сложившейся ситуации с точки зрения прав человека будут огромными. |
In September 2012, Providence sold a less than 10% stake in the firm to Florida's state pension system and a sovereign wealth fund. |
В сентябре 2012, Providence продал миноритарный пакет своих акций (менее 10%) персионной системе Флориды и государственному инвестиционному фонду. |
If the Government is unable to pay the counter-guarantee, the amount owed is added to the country's sovereign debt. |
Если правительство не в состоянии произвести платеж по контргарантии, то причитающаяся сумма приплюсовывается к государственному долгу страны. |
Under current practices, issuers pay for the rating of securities, or in the case of countries for sovereign ratings. |
Согласно нынешней практике, эмитент ценной бумаги оплачивает услугу по присвоению рейтинга этой бумаге, а когда речь идет о стране - государственному долговому обязательству. |
After the Glorious Revolution, Parliament retained under its own control the greater part of the temporary revenues, and relieved the sovereign of the cost of the naval and military services and the burden of the national debt. |
После Славной революции парламент сохранил под своим контролем основную часть временных доходов, и снял с государя бремя оплаты жалования морякам и солдатам и выплаты по государственному долгу. |
Export credit agencies can directly contribute to the sovereign debt burden when they lend to a Government or foreign public entity, or when they guarantee or insure commercial credits made available to a Government or public entity. |
Экспортно-кредитные агентства могут непосредственным образом увеличивать бремя государственного долга, предоставляя кредиты правительству или зарубежному государственному учреждению или обеспечивая гарантиями или страхованием коммерческие кредиты, предоставленные правительству или государственному учреждению. |
It is thus lamentable that the design of a mechanism aimed at facilitating the resolution of sovereign insolvency has been marginalized in the international discussion. |
Дальнейшее ухудшение экономической ситуации может подтолкнуть некоторые страны, имеющие выход на международные рынки капитала, к государственному дефолту. В этой связи весьма огорчительно, что вопрос о создании механизма, призванного облегчить урегулирование проблемы неплатежеспособности государств, отнесен в международных дискуссиях к разряду второстепенных. |
However, a limitation included in a contract with a sovereign third-party guarantor located in a State that has made a declaration under article 40 would render the assignment ineffective but only as against the sovereign third-party guarantor. Possessory rights |
Однако ограничение, включенное в договор с государственным органом - гарантом, являющимся третьей стороной и находящимся в государстве, которое сделало заявление согласно статье 40, будет лишать уступку действительности, но только по отношению к государственному органу - гаранту, являющемуся третьей стороной. |
The impending elections made it difficult to refinance domestic debt in Brazil, which consequently undertook sovereign bond issues when the opportunity arose. |
В Бразилии приближающиеся выборы затруднили рефинансирование внутреннего долга, и впоследствии при появлении соответствующих возможностей эта страна прибегла к государственному облигационному займу. |