It also supported the creation of a multilateral legal framework for sovereign debt restructuring process. |
Он также поддерживает создание многостороннего правового механизма реструктуризации государственного долга. |
Second, they diffuse knowledge and contribute to the global consensus on responsible sovereign financing practices. |
Во-вторых, они распространяют знания и способствуют достижению глобального консенсуса относительно ответственной практики государственного финансирования. |
The sovereign debt crisis in Europe and growing deficits in certain developed countries constituted major threats to world economic recovery. |
Кризис государственного долга в Европе и растущий дефицит в ряде развитых странах представляют собой основную угрозу для процессов оздоровления мировой экономики. |
The continuing euro area sovereign debt crisis poses the most significant risk to the global economic outlook to date. |
На сегодня самой серьезной глобальной экономической проблемой является непрекращающийся кризис государственного долга в странах еврозоны. |
Global economic growth slowed in 2011 as risks and uncertainties increased with the escalation of the euro area sovereign debt crisis. |
Снижение общемировых темпов экономического роста в 2011 году происходило на фоне роста рисков и неопределенности, связанных с углублением кризиса государственного долга в еврозоне. |
The sovereign debt crisis continues to constitute the most severe downside risk for the world economy in 2012. |
В 2012 году наиболее серьезная опасность спада в мировой экономике по-прежнему связана с кризисом государственного долга. |
IASB found inconsistencies, particularly in accounting for distressed sovereign debt, including Greek government bonds. |
МССУ обнаружил несоответствия, в частности в деле учета проблемного государственного долга, включая греческие гособлигации. |
On debt workout and restructuring, we will continue to facilitate the orderly resolution of sovereign debt problems. |
Что касается определения и реструктуризации задолженности, то мы будем и впредь содействовать упорядоченному урегулированию проблем государственного долга. |
Collective action clauses that make it easier to restructure sovereign bonded debt have become the market standard. |
В условиях рынка стандартными стали оговорки о коллективных действиях, которые облегчают реструктуризацию государственного долга. |
In Europe, risks spreads are rising on Italian and Spanish sovereign debt. |
В ЕС растут спреды рисков в отношении государственного долга Италии и Испании. |
In the US side, the integrity of sovereign debt was kept in question for too long. |
Что касается США, то там целостность государственного долга была под вопросом слишком долго. |
Mechanisms for handling sovereign debt restructuring and cross-border investment disputes |
Механизмы, предназначенные для реструктуризации государственного долга и рассмотрения трансграничных инвестиционных споров |
There is also interest in developing the proposals for a new sovereign debt restructuring mechanism. |
Кроме того, была выражена заинтересованность в разработке предложений относительно нового механизма реструктуризации государственного долга. |
The relevant stakeholders should continue to consider in all appropriate forums potential international modalities for sovereign debt restructuring. |
Соответствующим заинтересованным сторонам следует и продолжить обсуждение на всех имеющих к этому отношение форумах потенциальных международных механизмов реструктуризации государственного долга. |
The Germans should recall the last episode of widespread sovereign default - Latin America in the 1970's. |
Немцы должны вспомнить последний эпизод широко распространенного государственного кризиса - Латинская Америка, 1970-е годы. |
More broadly, the ECB's marginal lending facility is an indirect means of monetizing sovereign debt. |
В более широком смысле, маргинальная возможность кредитования ЕЦБ является косвенным путем монетизации государственного долга. |
The convergence of sovereign debt yields implied and required by the establishment of the common currency need not return. |
Конвергенция сумм государственного долга, которая подразумевается и требуется при создании общей валюты, не обязательно должна приносить доход. |
A PPP requires recognition of market realities and an ability to blend sovereign and risk capital with an equitable risk allocation. |
Для ПГЧС требуются признание рыночных реалий и способность обеспечить справедливое распределение рисков для государственного и рискового капитала. |
It is not obvious that such commitments are enough to stave off sovereign debt crises. |
Однозначно ответить на вопрос о том, достаточно ли таких мер для предотвращения кризиса государственного долга, нельзя. |
Indeed, areas of particular concern pertain to the sustainability of sovereign debt and the provision of ODA and their impact on development. |
Особую обеспокоенность при этом вызывает обеспечение приемлемого уровня государственного долга и предоставление ОПР, а также их последствия для развития. |
Policy coherence could further benefit from the establishment of sovereign debt workout mechanisms coupled with financial safety nets, compensatory financing and adequate financial regulation. |
Политическая согласованность также может быть усилена за счет создания механизмов урегулирования внешнего государственного долга в сочетании с системами безопасности финансового сектора, компенсационного финансированием и адекватным финансовым регулированием. |
That new crisis is exemplified in the sovereign debt of the United States and a number of European countries. |
Проявлением этого нового кризиса является рост государственного долга Соединенных Штатов и ряда европейских стран. |
There are various ways in which export credits can contribute to a country's sovereign debt. |
Экспортные кредиты могут вести к усилению проблемы государственного долга страны разными путями. |
Members should also consider establishing an international mechanism for sovereign debt restructuring and relief. |
Государствам-членам также следует рассмотреть возможность создания международного механизма реструктуризации государственного долга и облегчения бремени задолженности. |
In 2001, IMF reformulated proposals for a debt workout mechanism based on private sector bankruptcy legislation in the form of the sovereign debt restructuring mechanism. |
В 2001 году МВФ изменил предложения о механизме урегулирования долговых проблем на основе законодательства о банкротстве в частном секторе в виде механизма реструктуризации государственного долга. |