In Scottish matters, the sovereign acts on the advice of the Scottish Government. |
В делах Шотландии, Суверен действует по совету Шотландского правительства. |
The Royal Prerogative also extends to foreign affairs: the sovereign or Governor-General negotiates and ratifies treaties, alliances, and international agreements. |
Королевская прерогатива распространяется и на международные отношения: суверен или генерал-губернатор ратифицирует международные договоры, соглашения и альянсы. |
The sovereign is one of the two components of the New Zealand Parliament. |
Суверен является одним из двух компонентов парламента Новой Зеландии вместе с Палатой представителей. |
As sovereign, you have the right to demand that a government in your name shows effective leadership. |
Как суверен, вы имеете право потребовать, чтобы правительство от вашего имени приняло меры. |
The reigning sovereign of the Grand Duchy of Luxembourg had announced his decision to pass the governance of the country to his son in September 2000. |
В сентябре 2000 года правящий суверен Великого Герцогства Люксембург объявил о своем решении передать бразды правления страной своему сыну. |
This is not a property right but amounts to a right of occupancy which the sovereign grants . |
Это не является правом собственности, но равнозначно праву на проживание, которое дает суверен». |
Well, as sovereign, of course, there is nothing you can do from a constitutional standpoint. |
Что ж, разумеется, как суверен, вы ничего сделать не можете, с точки зрения конституции. |
And until then, as sovereign, I do have the right to be consulted, to encourage, to warn. |
Но до этого момента, как суверен, я имею право просить совета, поощрять и предупреждать. |
A personal sovereign or head of State is immune from the criminal and civil jurisdiction of a court of another State during his office. |
Единоличный суверен или глава государства обладает иммунитетом от уголовной и гражданской юрисдикции суда другого государства в течение его пребывания в должности. |
Basileus (βaσιλεύς): the Greek word for "sovereign" which originally referred to any king in the Greek-speaking areas of the Roman Empire. |
Басилевс (греч. βaσιλεύς): греческое слово, означающее «суверен», которое первоначально применялось к любому королю говорящих на греческом областей Римской империи. |
During a temporary physical infirmity or an absence from the kingdom, the sovereign may temporarily delegate some of his or her functions to Counsellors of State, the monarch's spouse and the first four adults in the line of succession. |
Во время временной физической неспособности или отсутствия в королевстве, Суверен может делегировать свои функции Советнику Государства, супругу либо первым из четырёх подходящим по линии наследования. |
The future Government of Afghanistan must not be reduced to a "sphere of influence"; it must be recognized as a sovereign nation in the truest sense. |
Будущее правительство Афганистана нельзя сводить к одной из «сфер влияния»; оно должно быть признано как суверен нации в самом истинном смысле этого слова. |
If systemic risk can cause this kind of cascading sequential imbalance, then the "sovereign" needs to be alert, competent at identifying rising systemic risk, and able to take corrective action early. |
Если системный риск может привести к каскадному последовательному дисбалансу, то «суверен» должен быть внимательным, компетентным в определении роста системного риска, а также иметь возможность заранее принять корректирующие меры. |
While the particular responsibilities of occupying powers are regulated by international law, the Government of Georgia emphasizes its responsibility and obligation, as the expelled sovereign, to engage closely with the populations residing in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
В то время, как определенная доля ответственности оккупирующих держав относится к сфере регулирования международного права, правительство Грузии как суверен в изгнании подчеркивает собственную ответственность и обязательство тесно сотрудничать с населением Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
He further said that "this right of occupancy may be terminated and such lands fully disposed of by the sovereign itself without any legally enforceable obligation to compensate the Indians". |
Далее он заявил, что «это право на проживание может быть прекращено и что такой землей может полностью распорядиться сам суверен без каких-либо юридически оформленных обязательств по выплате компенсации индейцам». |
A foreign sovereign was not understood as intending to subject himself to a jurisdiction incompatible with his dignity and the dignity of his nation. |
Считалось, что иностранный суверен не намерен подчиняться юрисдикции, несовместимой с его достоинством и достоинством его государства. |
Are we sovereign now, or do we bow down to someone? |
А сейчас мы суверен или платим дань? |
The sovereign of the injured citizen must avenge the deed and, if possible, force the aggressor to give full satisfaction or punish him, since otherwise the citizen will not obtain the chief end of civil society, which is protection. |
Суверен потерпевшего гражданина обязан отомстить за деяние и, если возможно, принудить агрессора предоставить полную сатисфакцию или наказать его, поскольку в противном случае для гражданина не будет достигнута главная цель гражданского общества, то есть защита». |
Furthermore, considerations relating to the passage of time were without foundation since, despite the fact that the United Kingdom had been in possession of the Islands for over 150 years, the real sovereign continued to dispute such possession. |
Кроме того, не имеют основания соображения, связанные со сроком давности, так как, несмотря на то, что Великобритания владела островами более 150 лет, реальный суверен продолжал оспаривать это владение. |
In addition, we may consider the case of a State that concludes an agreement with another State, over a matter of territory, which deals with an object of which only the sovereign may dispose. |
Можно было бы даже добавить случай государства, которое «заключает договор с другим государством по поводу территории, и этот договор касался бы объекта, по поводу которого решение может принимать только суверен». |
Every four years, an installation ceremony, presided over by the Great Master, and a religious service are held in the Chapel; the Sovereign attends every alternate ceremony. |
Каждые четыре года в часовне проходит церемония инсталляции под председательством Великого Магистра и религиозная служба; Суверен посещает каждую вторую церемонию. |
Your party has won the election, and as... as their Sovereign, I invite you to form a government in my name. |
Ваша партия победила на выборах, и как... как суверен, я прошу вас сформировать Правительство от моего имени. |
"It is with a sense of reverence and honor that I address you, my Privy Councilors,"as your Sovereign and Queen. |
С чувством почтения и чести, которые я адресую вам, члены моего Тайного Совета, как ваша Суверен и Королева. |
Each year, the Sovereign resides at the Palace of Holyroodhouse for a week in June or July; during the visit, a service for the Order is held. |
Каждый год, Суверен пребывает в Холирудском дворце в течение недели в июне или июле; во время визита происходит служба ордена. |
As the head of state, the Sovereign is the "fount of honour", but the system for identifying and recognising candidates to honour has changed considerably over time. |
Как глава государства, Суверен остаётся «источником чести», но система определения кандидатов для награждения со временем существенно изменилась. |