Strengthen sovereign debt crisis prevention and resolution |
Укрепление мер по предотвращению и регулированию кризисов государственной задолженности |
Over the years, numerous proposals for the establishment of an international sovereign debt workout mechanism have been made. |
На протяжении ряда лет поступило много предложений о создании международного механизма урегулирования государственной задолженности. |
This means that the prohibition of torture is directly applicable and must be respected by all authorities exercising sovereign power. |
Это означает, что запрещение пыток представляет собой непосредственно действующую норму и должно применяться всеми органами государственной власти. |
The IMF sovereign debt restructuring mechanism (SDRM) proposal failed to gain support. |
Предложение МВФ о механизме реструктуризации государственной задолженности (МРГЗ) так и не получило поддержки. |
She also stressed the importance of impartiality in any new sovereign debt restructuring mechanism. |
Она также подчеркнула важность соблюдения принципа беспристрастности в контексте любого нового механизма реструктуризации государственной задолженности. |
A question was raised as to whether income distribution inequality was reflected in the ratings of sovereign debt. |
Был поднят вопрос о том, насколько рейтинги государственной задолженности отражают неравенство в распределении доходов. |
The debt crisis in the early part of that decade almost entirely concerned sovereign debt, that is, borrowing by Governments. |
Долговой кризис в начале указанного десятилетия почти полностью касался государственной задолженности, т.е. средств, заимствованных правительствами. |
Accordingly, participants had argued for further consideration of the creation of an adequate sovereign debt restructuring mechanism. |
В связи с этим участники выступили за продолжение обсуждения вопроса о выработке адекватного механизма реструктуризации государственной задолженности. |
It was therefore suggested that the United Nations should be more actively involved in seeking ways of restructuring sovereign debt. |
Многие выразили мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль в содействии обсуждению механизмов реструктуризации государственной задолженности. |
Conceptually, a sovereign debt restructuring mechanism remained the most comprehensive and desirable solution. |
Теоретически наиболее удовлетворительным решением данной проблемы является механизм реструктуризации государственной задолженности. |
The report also comments on recent developments with regard to new mechanisms for the restructuring of sovereign debt. |
В докладе также освещаются последние события, имеющие отношение к новым механизмам реструктуризации государственной задолженности. |
The reduction in external sovereign debt was partly compensated by an increase in external borrowing by the private sector. |
Сокращение объема внешней государственной задолженности частично компенсировалось увеличением объема заимствования средств из внешних источников частным сектором. |
Debt-relief initiatives and favourable external conditions facilitated that reduction in developing countries' sovereign external debt with official and private creditors. |
Инициативы по облегчению беремени задолженности и предоставление благоприятных условий по внешним кредитам способствовали этому сокращению государственной внешней задолженности развивающихся стран как перед официальными, так и частными кредиторами. |
This project blends sovereign support with risk capital in a way that is acceptable to the Government, equity investors and lenders. |
В основе данного проекта лежит сочетание государственной поддержки с рисковым капиталом в соответствии со схемой, приемлемой для правительства, владельцев акций и кредиторов. |
An impartial and independent sovereign debt restructuring mechanism that mediates effectively and fairly between debtors and creditors is an indispensable component of a stable international financial system. |
Объективный и независимый механизм реструктуризации государственной задолженности, обеспечивающий эффективный и справедливый учет интересов должников и кредиторов, является неотъемлемым элементом стабильной международной финансовой системы. |
Beyond this immediate need for action, an orderly sovereign debt workout mechanism and an improved framework for handling cross-border bankruptcies are needed. |
Помимо этих срочно необходимых мер требуются также четкий механизм урегулирования и проблемы государственной задолженности и более эффективный порядок рассмотрения дел о трансграничной несостоятельности. |
A default by Greece would likely create sovereign debt problems for several other economies such as Spain and Portugal. |
Весьма вероятно, что дефолт Греции вызовет проблемы с государственной задолженностью еще в нескольких странах, например в Испании и Португалии. |
The best example of this is the sovereign debt crisis that affected some industrialized countries. |
Наиболее показательным примером этого стал кризис государственной задолженности, от которого страдают некоторые промышленно развитые страны. |
The international community has adopted and repeatedly strengthened a comprehensive framework for resolving sovereign debt crises in a group of heavily indebted poor countries (HIPC). |
Международное сообщество приняло и неоднократно укрепляло всеобъемлющую основу для урегулирования кризисов государственной задолженности в группе бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
The Independent Expert fully supports the establishment of a permanent, independent international sovereign debt workout mechanism under the auspices of a neutral, non-lending institution with sufficient global legitimacy - the United Nations. |
Независимый эксперт полностью поддерживает создание постоянного независимого международного механизма урегулирования государственной задолженности под эгидой нейтрального некредитного учреждения, обладающего достаточной всемирной легитимностью, - Организации Объединенных Наций. |
Moreover, in the international financial system no strong legal framework currently exists which would provide for the predictable and orderly restructuring of sovereign debt. |
Кроме того, в международной финансовой системе в настоящее время отсутствует четкая юридическая основа, которая позволяла бы проводить предсказуемую и упорядоченную реструктуризацию государственной задолженности. |
B. Need for systemic coherence in managing sovereign debt |
В. Необходимость системных согласованных действий по регулированию размера государственной задолженности |
The Financing for Development Office was directly coordinating multi-stakeholder consultations in the areas of building an inclusive financial sector for development and the restructuring of sovereign debt. |
Управление по финансированию развития непосредственно занимается координацией консультаций в таких областях, как создание глобального финансового сектора в интересах развития и реструктуризация государственной задолженности. |
The existence of a modern law governing project financing would significantly ease budget constraints in developing countries and prevent them from taking on unnecessary sovereign debt. |
Создание современной нормативной базы в сфере финансирования проектов поможет существенно уменьшить зависимость развивающихся стран от бюджетного финансирования и избежать образования неоправданной государственной задолженности. |
Malaysia recognized that the current approaches to sovereign debt restructuring were of a supplementary nature, so that countries had some margin of flexibility. |
Малайзия признает, что подходы, существующие в настоящее время в отношении реструктуризации государственной задолженности, носят дополнительный характер и дают странам определенную степень гибкости. |